Terms & Conditions

Términos y condiciones

Condiciones generales

con respecto al Acuerdo de Arrendamiento de Vehículos

الأحكام والشروط العامة

المتعلقة باتفاقية إيجار المركبة

Estos Términos y Condiciones Generales son parte integral del Contrato de Arrendamiento del Vehículo celebrado entre el Cliente y OCTANE con respecto al alquiler y/o arrendamiento del Vehículo. Estos términos y condiciones están totalmente incorporados al Acuerdo por referencia al mismo y son complementarios a los términos establecidos en el Acuerdo

تعد هذه الأحكام والشروط العامة جزءاً لا يتجزأ من اتفاقية تأجير المركبة المبرمة بين العميل واوكتان فيما يتعلق بإيجار المركبة. وقد أدرجت هذه الأحكام والشروط بالكامل في الاتفاقية بالإشارة إليها، وهي مكملة للشروط الواردة في الاتفاقية.

1. Definiciones

1- التعاريف

1.1 En estas Condiciones Generales, las siguientes palabras y expresiones tendrán, a menos que el contexto requiera lo contrario, los siguientes significados:

1.1-    في هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن تكون للكلمات والعبارات التالية، إن لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:

Acuerdo Significa el acuerdo ejecutado entre el Cliente y Octane (Acuerdo de Arrendamiento de Vehículos) incluyendo estos T&Cs, y la Carta estipulada en el sitio web de Octane, tal y como sea modificada de vez en cuando.

الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.

Gráfico se refiere a la tabla que contiene las tarifas del arrendamiento del vehículo estipuladas en el sitio web de Octane https://octane.rent/prices/.

الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.

Conductores adicionales significa cualquier conductor adicional designado por el Cliente en el Acuerdo.

السائقون الإضافيين وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.

Cliente se refiere al cliente que ha suscrito el Acuerdo con OCTANE para el alquiler del Vehículo.

العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.

Permiso de conducir significa una licencia de conducir válida emitida por la respectiva autoridad de tráfico o por cualquier otra autoridad gubernamental, que autoriza a su titular a conducir un vehículo o automóvil según se especifica a continuación.

رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول الصادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما موضح ادناه.

Período de alquiler se refiere a la fecha de arrendamiento que se indica en el Acuerdo y a la fecha estimada/confirmada de devolución del Vehículo por parte del Cliente a Octane. Para mayor claridad, cualquier extensión del Período de Arrendamiento en el momento o después de la expiración del/los Período(s) de Arrendamiento inicial(es) o posterior(es) se considerará como un nuevo Período de Arrendamiento.

فترة الإيجار تعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى أوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت الإيجار أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.

Por día A efectos del alquiler por día, por día significa veinticuatro (24) horas.

في اليوم الواحد/ يوميًا لغرض الإيجار اليومي، يعني اليوم الواحد أربع وعشرين ساعة (24 ساعة).

Cargo por día significa el cargo de alquiler por día del Vehículo como se indica en el Acuerdo.

الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.

Kilometraje permitido significa el kilometraje por día permitido según lo acordado y anotado en la primera página del Acuerdo. A menos que se acuerde lo contrario, el kilometraje estándar por día es de 250 kilómetros.

االأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية. إن لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، فإن المسافة المقطوعة لكل يوم هي 250 كيلومترًا.

Actividades/uso restringido significa, aparte del uso razonable de la carretera, cualquier actividad y uso del Vehículo, incluyendo, pero sin limitarse a ello, la conducción bajo la influencia de las drogas y/o el alcohol, las carreras, los rallies, los derrapes, la conducción fuera de la carretera o la conducción en una carretera sin asfaltar, la conducción y el estacionamiento del vehículo en agua estancada, el remolque de otros vehículos o materiales, etc.

لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.

Términos y condiciones significa estos Términos y Condiciones Estándar del Acuerdo.

الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.

EAU se refiere a los Emiratos Árabes Unidos.

الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.

Permiso de conducir válido Para que un permiso de conducir sea válido, a efectos del presente Acuerdo, deberá cumplir alguna de las siguientes condiciones:

رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:

a.Para los nacionales de los EAU, un permiso de conducir, expedido por las autoridades de tráfico pertinentes de los EAU;

b.Para los residentes en los EAU (incluidos los que tienen el visado de residencia en trámite), el Permiso de Conducir deberá tener una antigüedad mínima de tres años. Si tiene menos de tres años, entonces un Permiso de Conducir acreditativo de cualquier otro país que demuestre que su titular ha estado conduciendo durante más de tres años;

c.En el caso de los ciudadanos chinos, el permiso de conducir en cualquier otro idioma (incluido el chino), deberá ir acompañado de su traducción notarial al inglés;

d.Un permiso de conducir expedido por cualquiera de los siguientes países:

(i)América del Norte: Canadá y Estados Unidos de América;

(ii)Asia Oriental y Pacífico: Australia, China, Hong Kong, Japón, Nueva Zelanda, Singapur y Corea del Sur;

(iii)Europa: Albania, Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, España, Estonia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Montenegro, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, Rumanía, Serbia, Suecia, Suiza y Turquía;

(iv)CCG: Bahrein, Kuwait, Omán, Arabia Saudí y Qatar; y

(v)África: Sudáfrica;

أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.

بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛

تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛

ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:

(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛

(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛

(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛

(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛

(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛

e. Los conductores de los países que no figuran en la lista anterior sólo pueden conducir con un permiso de conducir internacional válido respaldado por el permiso de conducir original del país de origen, siempre que no sean residentes en los EAU con un visado de empleo u otro tipo de visado de residencia.

ولا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المذكورة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.

Además de lo anterior, el permiso de conducir que cumpla alguna de las condiciones anteriores deberá ir acompañado de un pasaporte válido como prueba adicional de identificación. Sin embargo, los nacionales y residentes de los EAU pueden presentar una copia de su documento de identidad de los Emiratos.

بالإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لإثبات الشخص. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.

Vehículo significa el vehículo de OCTANE que el Cliente ha acordado arrendar o alquilar de acuerdo con los términos de este Contrato, cuyos detalles, incluyendo su marca y tipo, número de placa de tráfico, número de motor, año de fabricación entre otros, se establecen en el Contrato.

المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان، التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها.

1.2 a menos que el contexto requiera lo contrario:

(a) las palabras en singular serán en

(b) cluye el plural y viceversa;

(c) las palabras en masculino incluirán el femenino; y

(d) las palabras relativas a las personas físicas incluirán a las empresas, entidades, asociaciones o cuerpos de personas, estén o no constituidos en sociedad.

1.3 la palabra "podrá" se interpretará como permisiva y la palabra "deberá" como imperativa.

1.4 Una referencia en este Acuerdo a un documento es una referencia al documento ya sea en papel o en formato electrónico.

1.5 A menos que el contexto exija lo contrario, las palabras en singular incluirán el plural y, en plural, incluirán el singular.

1.6 A menos que el contexto exija lo contrario, una referencia a un género incluirá una referencia a los otros géneros.

1.7 Toda obligación de una persona de no actuar o hacer algo incluye la obligación de no permitir que esa cosa sea hecha por otros.

1.8 Todas las fechas y períodos de tiempo mencionados en el presente Acuerdo se determinarán de acuerdo con el calendario gregoriano.

1.9 Salvo que el contexto requiera otra cosa, las referencias a un "Dirham emiratí" o "AED" son referencias a los Dirhams emiratíes, moneda legal de los Emiratos Árabes Unidos.

1.10 Las palabras "incluye", "incluye" e "incluyendo" se interpretarán como si se añadiera la frase "sin limitación".

1.2-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:

أ‌          جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛

ب‌        شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛

ت‌        تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.

1.3-    جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.

1.4-    إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.

1.5-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.

1.6-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.

1.7-    ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.

1.8-     جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.

1.9-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.

1.10-             فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.

2. Elegibilidad, documentos requeridos y Carta

الأهلية والوثائق المطلوبةو الجدول

2.1 Por la presente, el Cliente declara y garantiza que él/ella (incluidos los Conductores Adicionales, si los hay) tiene un Permiso de Conducción válido y que mantendrá su validez durante el Periodo de Arrendamiento.

2.2 El Cliente se compromete a que en caso de caducidad y/o invalidación de su Permiso de Conducción y del de los Conductores Adicionales (si los hubiera), lo notificará inmediatamente a OCTANE y dejará de utilizar el Vehículo con efecto inmediato.

2.1-    قر العميل ويضمن بموجبه أنه (بما في ذلك السائقين الإضافيين، إن وجدوا) لديهم رخصة قيادة سارية المفعول ولا بدّ من أن يحافظوا على صلاحيتها خلال فترة الإيجار.

2.2-    تعهد العميل بموجبه أنه في حالة انتهاء الصلاحية و/ أو إبطال رخصة القيادة الخاصة به / بها ورخصة السائقين الإضافيين (إن وجدت) يجب على الفور إخطار أوكتان والتوقف عن استخدام المركبة بأثر فوري.

La carta

الجدول

2.3 El cliente reconoce que ha leído y se atendrá al horario estipulado en la página web de OCTANE (https://octane.rent), que es parte integrante del acuerdo y se lee con él.

2.4 Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado (4.5), cualquier prórroga no acordada con Octane se considera un nuevo período de arrendamiento del vehículo, de acuerdo con lo estipulado en el calendario.

2.5 Junto con cualquier otra restricción estipulada en la Tabla, disponible en el sitio web de Octane, el Cliente se compromete a acatar/cumplir con las restricciones de edad en la misma (tal y como se menciona en la tabla)

2.3-    يقر العميل بأنه قد قرأ و يلتزم بـ الجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ أوكتان (https://octane.rent) والذي يعتبر جزأ لا يتجزأ من هذه الاتفاقية ويقرأ معها.

2.4-    ما لا يتعارض مع البند (4.5) ادناه، يعتبر أي تمديد غير متفق عليه مع اوكتان بمثابة ايجار جديد للمركبة وذلك وفقا لما نص عليه الجدول.

2.5-    إلى جانب أي قيود أخرى منصوص عليها في الجدول الموجود على الموقع الإلكتروني ل أوكتان، يتعهد العميل بالتقيد والالتزام بالقيود المتعلقة بالسن (كما وردت في الجدول).

NOTA: cualquiera de los cargos reflejados en la Tarifa anterior puede ser modificado o aumentado en cualquier momento por OCTANE a su absoluta discreción.

لاحظة: أي من الرسوم الواردة في الجدول المذكورة آعلاه يمكن تغييرها أو زيادتها في أي وقت من قبل اوكتان وفقًا لتقديرها المطلق.

3. Política de entrega

3- سياسة التسليم

3.1 El Cliente reconoce que la fecha y hora de entrega del Vehículo será en todo momento preacordada entre el Cliente y OCTANE.
3.2 El Vehículo, si se solicita, puede ser entregado al Cliente fuera de los días y horas normales de trabajo, con sujeción a los lugares respectivos con un cargo adicional. El Cliente deberá ponerse en contacto con el representante de OCTANE si se requiere el Vehículo fuera del horario y día normal de trabajo y acordar el cargo adicional correspondiente que deberá ser pagado en el momento de aceptar la entrega del Vehículo o por adelantado, si así lo requiere el representante de OCTANE.
3.3 Al aceptar el Vehículo en el momento de su entrega, el Cliente acepta que el Vehículo está en las condiciones señaladas en el Acuerdo y, en consecuencia, el Cliente se asegurará de que se mantenga el mismo estado hasta la devolución del Vehículo a OCTANE, momento en el que el Vehículo será inspeccionado por el representante de OCTANE antes de aceptar su devolución.

3.1-   يقر العميل بأن تاريخ تسليم المركبة ووقته يجب أن يتم الاتفاق عليه مسبقًا في جميع الأوقات بين العميل وأوكتان.

3.2-   من الجائز تسليم المركبة إلى العميل خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها إذا طلب العميل ذلك، وذلك وفقًا للمواقع المخصصة، مقابل رسوم إضافية. ويجب على العميل الاتصال بممثل اوكتان إذا كانت المركبة مطلوبة خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها، ويتفق على الرسوم الإضافية ذات الصلة التي يجب دفعها وقت قبول تسليم المركبة أو مقدمًا، إذا طلب ممثل أوكتان ذلك.

3.3-    ي حال قبول العميل للمركبة عند تسليمها إليه، فإنه يوافق على أن المركبة في الحالة المشار إليها في الاتفاقية. وعليه، يجب على العميل وفقًا لذلك ضمان الحفاظ على نفس حالة المركبة حتى موعد تسليمها إلى اوكتان. وعندئذ يتم فحص المركبة من قبل ممثل اوكتان قبل الموافقة على ارجاعها.

4. Periodo de alquiler, política de devolución y prórroga

4- ترة الإيجار وسياسة الإرجاع والتمديد

4.1 Los cargos por día para el vehículo son sobre una base de veinticuatro (24) horas;

4.1- الرسوم اليومية للسيارة هي على أساس أربع وعشرين (24) ساعة

4.2 Se acepta un periodo de gracia de 2 horas en la fecha de devolución. Cualquier retraso de más de dos horas el Cliente se compromete a pagar a OCTANE un cargo por retraso de 1000 AED. Dichos cargos no permitirán al Cliente utilizar el Vehículo;

4.2- يتم قبول فترة سماح مدتها ساعتان في تاريخ الإرجاع. حيث يوافق العميل على دفع رسوم متأخرة بقيمة 1000 درهم إلى أوكتان في حال تأخير امتد لأكثر من ساعتين، وهذه الرسوم لا تسمح للعميل باستخدام المركبة؛

4.3 En caso de reducción del Periodo de Arrendamiento en un día o más a petición del Cliente, el Cargo por Día acordado será recalculado de acuerdo con la Tabla y cualquier residuo del importe de alquiler previamente pagado será devuelto al Cliente tras la deducción del cargo por terminación anticipada de 500 AED;

4.3- في حالة تخفيض فترة الإيجار ليوم أو أكثر بناء على طلب العميل، يعاد حساب رسوم اليوم الواحد المتفق عليها وفقًا للجدول ويعاد باقي مبلغ الإيجار المدفوع سابقًا إلى العميل بعد خصم رسوم الإنهاء المبكر البالغة 500 درهم إماراتي؛

4.4 Cabe señalar que cualquier devolución fuera del horario normal de trabajo y/o en lugares no acordados previamente con OCTANE puede estar sujeta a cargos adicionales, determinados a la sola discreción de OCTANE. El Cliente deberá confirmar dichos cargos adicionales de antemano con el representante de OCTANE correspondiente, de lo contrario, el Cliente estará obligado a pagar cualquier costo de este tipo que sea cobrado por OCTANE en caso de que el Cliente desee devolver el Vehículo fuera del horario normal de trabajo como se señala en la cláusula 3.2 anterior y en cualquier lugar que no sea el lugar preacordado de devolución del Vehículo.

4.4- وتجدر الإشارة إلى أن أي عملية إرجاع تجرى خارج ساعات العمل المتعارف عليها و / أو في مواقع لم يتم الاتفاق عليها مسبقًا مع أوكتان قد تخضع لرسوم إضافية، وتحدد هذه الرسوم حصريًا وفقًا لتقدير أوكتان. ويجب على العميل تأكيد هذه الرسوم الإضافية مسبقًا مع ممثل أوكتان ذي الصلة، وإلا يلزم العميل بدفع أي تكلفة تفرضها أوكتان إذا رغب في إعادة السيارة خارج ساعات العمل المتعارف عليها وكما هو مذكور في البند 3.2 أعلاه، وفي أي موقع غير متفق عليه مسبقًا لإعادة المركبة.

4.5 Si el Cliente desea prorrogar la vigencia del presente Contrato antes de la fecha de expiración de su plazo, deberá enviar una solicitud por escrito a OCTANE a su número de WhatsApp de atención al cliente +971 56 444 0055 o a la dirección siguiente info@octane.rent del Correo Electrónico del Cliente indicado en el Acuerdo. Dicha solicitud está sujeta a la aceptación y rechazo de OCTANE a su entera discreción. Por lo tanto, el Acuerdo no podrá ser prorrogado a menos que se cuente con la confirmación por escrito de OCTANE y se haya abonado el/los Cargo/s por Día. El Cliente deberá indicar en la solicitud de prórroga el número y la fecha del acuerdo, su nombre completo y el periodo de prórroga requerido, según el siguiente ejemplo:
"Con referencia al Contrato de Arrendamiento de Vehículos número {insertar número de contrato} de fecha {insertar fecha de contrato} (el "Contrato"), yo {insertar nombre completo} quisiera ampliar el plazo del Contrato por {insertar número de días/meses} hasta {insertar fecha de devolución} de acuerdo con la cláusula (8) del Contrato".

4.5- في حالة رغبة العميل تمديد مدة هذه الاتفاقية، قبل تاريخ انتهاء مدتها ، يجب إرسال طلب كتابي من قبل العميل إلى أوكتان على رقم واتساب خدمة العملاء +971 56 444 0055 او على info@octane.rent من البريد الإلكتروني للعميل الوارد في الاتفاقية. يخضع هذا الطلب لقبول ورفض أوكتان وفقًا لتقديرها الخاص. وبالتالي، لا يجوز تمديد مدة هذه الاتفاقية إن لم يتم الحصول على تأكيد كتابي من أوكتان ودفع الرسوم اليومية..
يجب على العميل إرسال طلب التمديد مذكورا فيه رقم الاتفاقية وتاريخها، الاسم، مدة التمديد المطلوبة وذلك حسب المثال التالي: “بالإشارة إلى اتفاقية تأجير السيارة رقم {ادخل رقم الاتفاقية} المؤرخة بــ {ادخل تاريخ الاتفاقية} (“الاتفاقية”)، أود انا {ادخل الاسم الكامل} تمديد مدة الاتفاقية لـ {ادخل عدد الأيام / الشهر} حتى {ادخل تاريخ الإرجاع} وفقًا للبند (8) من الاتفاقية “.

4.6 OCTANE puede requerir al Cliente que sustituya el Vehículo en cualquier momento durante el horario de trabajo de un día laborable si el Vehículo está pendiente de cualquier servicio, mantenimiento, intercambio de venta o cualquier otro propósito que OCTANE considere apropiado. En tal caso, el Cliente deberá cooperar con OCTANE y devolver el Vehículo aceptando un vehículo de reemplazo de OCTANE (un vehículo de reemplazo puede ser temporal hasta que OCTANE disponga del Vehículo del mismo modelo y tipo que el que ha sido reemplazado.

4.6- جوز لاوكتان الطلب من العميل استبدال المركبة في أي وقت خلال ساعات العمل وأي يوم من أيام العمل إذا كانت السيارة بحاجة لأي خدمة أو صيانة أو تبديل او بيع أو أي غرض آخر حسبما تراه اوكتان مناسبًا. وفي مثل هذه الحالة، يجب على العميل التعاون مع اوكتان وإعادة المركبة والقبول بمركبة بديلة. وتكون هذه المركبة البديلة مؤقتة حتى تستطيع أوكتان توفير مركبة من نفس الطراز والنوع للمركبة التي تم استبدالها.

4.7 OCTANE se reserva el derecho de retirar y recuperar el Vehículo en cualquier momento si el Cliente ha violado alguno de los términos del Acuerdo y/o de los T&Cs.

4.7- تحتفظ أوكتان بالحق في طلب إعادة المركبة واستعادتها في أي وقت إذا كان العميل قد انتهك أيًا من شروط الاتفاقية و/أو الشروط والأحكام.

4.8 En el caso de que el Cliente no devuelva el Vehículo en la fecha de devolución acordada o no pague las tasas o incumpla de cualquier otro modo los términos de este Acuerdo y no responda a la solicitud de OCTANE de devolución del Vehículo, OCTANE podrá:

4.8- في حالة عدم قيام العميل بإعادة المركبة في تاريخ الإرجاع المتفق عليه، أو عدم قيامه بسداد مدفوعات الرسوم اليومية أو انتهاك شروط هذه الاتفاقية بطريقة أخرى أو عدم الاستجابة لطلب أوكتان لإعادة السيارة، يجوز لأوكتان:

(a) Denuncie el vehículo a la policía como robado;

(b) Tomar todas las acciones legales permitidas por la ley, incluyendo pero no limitándose a, presentar reclamaciones/casos contra el Cliente por daños, impagos y cuotas pendientes;

(c) embargar y recuperar los Vehículos sin previo aviso ni aprobación del Cliente;

أ‌ إبلاغ الشرطة بسرقة المركبة؛

ب‌ رفع دعوى لدى الشرطة ضد العميل لعدم دفع أي مستحقات معلقة؛

ت‌ استعادة المركبات واستردادها دون أي إخطار أو موافقة من العميل؛

4.9 Informar a OCTANE de cualquier tipo de multas de tráfico o de conducción, multas o advertencias recibidas durante el periodo de arrendamiento o cualquier prórroga del mismo.

4.9- بلاغ اوكتان بأي نوع من غرامات المرور أو غرامات القيادة أو التذاكر أو التحذيرات المستلمة خلال فترة الإيجار أو أي تمديد لها

4.10 A petición del agente de OCTANE, el Cliente deberá proporcionar la ubicación exacta del Vehículo.

4.10- ناءً على طلب وكيل اوكتان، يجب على العميل تحديد موقع المركبة.

4.11 A petición de OCTANE, el Cliente permitirá al agente de OCTANE o a un tercero inspeccionar el Vehículo.

4.11- ناءً على طلب اوكتان، يجب على العميل السماح لوكيل اوكتان أو لطرف ثالث بفحص المركبة.

5. Requisitos de reserva

5- متطلبات الحجز

5.1 El pago mínimo de la reserva es de 500 AED.

5.1-    لحد الأدنى للدفع المسبق 500 درهم إماراتي.

5.2 El Cliente deberá depositar un depósito de seguridad por la cantidad indicada en el Cuadro anterior antes de recibir el Vehículo. El depósito será conservado por OCTANE durante 30 días naturales después de la fecha de entrega para hacer frente a las multas y a cualquier cargo adicional en el que incurra el Cliente de acuerdo con los términos de este Acuerdo;

5.2-    جب على العميل إيداع مبلغ ضمان بالمبلغ المذكور في الجدول أعلاه قبل استلام المركبة. ويحتفظ بالإيداع من قبل أوكتان لمدة 30 يومًا تقويميًا بعد تاريخ تسجيل الوصول لاستيعاب الغرامات وأي رسوم إضافية يتكبدها العميل وفقًا لشروط هذه الاتفاقية؛

5.3 Si el cliente cancela la reserva 72 horas o más antes del inicio del periodo de reserva, se le devolverá cualquier pago anticipado de la reserva;

5.3-    إذا ألغى العميل الحجز قبل 72 ساعة أو أكثر من بداية فترة الحجز، يتم إرجاع أي دفعة مسبقة للحجز إلى العميل؛

5.4 Si el Cliente cancela la reserva con menos de 72 horas de antelación al inicio del periodo de alquiler, se le reembolsará cualquier resto del pago anticipado de la reserva, previa deducción de 500 AED;

5.4-    ذا ألغى العميل الحجز في أي وقت قبل بداية فترة الإيجار بأقل من 72 ساعة، فسيتم رد أي متبقي من دفعة الحجز المسبق إلى العميل بعد خصم 500 درهم إماراتي؛

5.5 Si el Cliente pospone la reserva (sujeto a la aprobación previa de OCTANE que puede ser denegada a discreción absoluta de OCTANE) o reduce el período de alquiler reservado 72 Horas o menos antes del comienzo del período de reserva, el Cliente está obligado a pagar un cargo adicional de 500 AED

5.5-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها 500 درهم.

5.6 El Cliente debe proporcionar los documentos originales a la entrega del vehículo (documentos físicos), tales como: Permiso de conducir original, Pasaporte, Permiso de conducir internacional (si procede). Si el Cliente tiene residencia en los EAU, deberá aportar: Pasaporte, DNI, permiso de conducir de los EAU. La no presentación de los documentos mencionados será tratada como una cancelación del alquiler y dará lugar a un cargo de penalización de 500 AED

5.6-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها يجب على العميل تقديم المستندات الاصلية عند استلام السيارة. مثل: رخصة السياقة الاصلية، جواز السفر الاصلي، رخصة السياقة الدولية (ان وجدت)
في حال وجود اقامة في دولة الامارات العربية المتحدة، يجب على العميل تقديم: جواز السفر الاصلي، الهوية الاماراتية و رخصة سياقة من اصدار دولة الامارات العربية المتحدة.
في حال عدم تقديم المستندات المطلوبة، سيتم الغاء الحجز وسيتم احتساب غرامة قدرها 500 درهم اماراتي

6. Cargos y pagos

6- الرسوم والمدفوعات

6.1 Todos los cargos, incluido el cargo por día, no incluyen el IVA ni ningún otro impuesto, que correrán exclusivamente a cargo del cliente.

6.1- ميع الرسوم بما في ذلك الرسوم اليومية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة وأي ضرائب أخرى والتي يتحملها العميل وحده.

6.2 OCTANE cobrará una cuota única de 150 AED por cada Periodo de Arrendamiento por cada Conductor adicional que figuran en el Acuerdo. Para mayor claridad, el Cliente y cualquier conductor adicional seguirán siendo conjunta y exclusivamente responsables de todas las obligaciones derivadas del Acuerdo.

6.2- فرض اوكتان رسومًا لمرة واحدة قدرها 150 درهمًا إماراتيًا عن كل فترة إيجار لكل سائق إضافي مذكور في الاتفاقية. للتوضيح، يظل العميل وأي سائقين إضافيين مسؤولين بشكل مشترك ومنفرد عن جميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

6.3 Cualquier kilometraje extra en El exceso de kilometraje permitido se cobrará como 10 AED por kilómetro.

6.3- أي أميال إضافية تزيد عن عدد الأميال المسموح بها ستحسب على أنها 10 دراهم لكل كيلومتر

6.4 Para cada Salik (o cualquier otro impuesto de peaje aplicable) de cruce se cobrará al Cliente en la cantidad real. El cargo actual por Salik es de 4 AED (esto puede estar sujeto a cambios por parte de las autoridades pertinentes, en cuyo caso será cobrado por OCTANE en consecuencia).

6.4- يحصل المبلغ الفعلي من العميل لكل عبور من معابر سالك (أو أي ضريبة أخرى سارية على رسوم المرور)، وتبلغ الرسوم الحالية لكل عبور من معابر سالك بمبلغ قدره 4 دراهم (وفي حال حدوث تغيير لقيمة المبلغ من قبل السلطات المختصة، وفقًا لذلك، ستقوم أوكتان بتحصيلها من قبل أوكتان).

6.5 Todas las multas (incluyendo, pero sin limitarse a, multas de estacionamiento y de tráfico) en las que se incurra durante el Período de Arrendamiento del Vehículo serán responsabilidad del Cliente y deberán ser pagadas por OCTANE en el momento en que se produzcan. El Cliente deberá pagar inmediatamente el dinero correspondiente u OCTANE podrá cargar dicha cantidad en la tarjeta de crédito del Cliente.

6.5- كون جميع الغرامات المتراكمة خلال فترة إيجار المركبة من مسؤولية العميل (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر غرامات اصطفاف المركبات وغرامات المرور)، ويجب دفعها من قبل أوكتان عند تراكمها. ويدفع العميل على الفور الأموال ذات الصلة أو يجوز لاوكتان خصم هذا المبلغ من بطاقة العميل الائتمانية.

6.6 En la medida permitida por la legislación aplicable, el Cliente autoriza irrevocable e incondicionalmente a OCTANE a cargar y/o debitar de la tarjeta de crédito del Cliente y/o del importe del depósito en posesión de OCTANE y/o a través de cualquier medio de pago, incluyendo pero no limitándose a pagos en efectivo, todos los pagos debidos en virtud de los términos del presente Contrato (incluyendo pero no limitándose a las tasas de alquiler del Vehículo y cualquier cargo accesorio como multa de tráfico, documento justificativo de la multa de tráfico, Salik o tasa de peaje, daños, gasolina, etc.).

6.6- إلى الحد الذي يسمح به القانون المعمول به ، يفوض العميل بشكل لا رجوع فيه وغير مشروط بموجبه أوكتان بتحصيل و/ أو الخصم من بطاقة ائتمان و/أو من المبلغ المودع بحوزة أوكتان و /أو من خلال أي وسيلة دفع بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدفوعات النقدية وذلك لجميع المدفوعات المستحقة بموجب شروط هذه الاتفاقية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إيجار المركبة وأي رسوم إضافية مثل غرامة المرور، والوثيقة الداعمة لغرامة المرور، وسالك أو رسوم العبور، والأضرار، والبنزين وإلخ).

7. Límites geográficos

7- الحدود الجغرافية

En ningún caso, el Cliente conducirá o llevará el Vehículo fuera de los límites geográficos de los Emiratos Árabes Unidos. En tal caso, el Cliente podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos de OCTANE en virtud del presente Acuerdo y de la ley, estar sujeto a las sanciones penales y castigos pertinentes por la apropiación indebida ilegal de la propiedad de OCTANE.

لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يقود العميل المركبة أو يأخذها خارج الحدود الجغرافية لدولة الإمارات العربية المتحدة. ويجوز أن يخضع العميل في مثل هذه الحالة، للعقوبات الجنائية والعقوبات المتعلقة بالاختلاس غير المشروع لممتلكات أوكتان مع عدم المساس بأي حقوق أخرى لأوكتان، وذلك بموجب هذه الاتفاقية والقانون.

8. Seguros, actividades restringidas y daños generales

8- لتأمين والأنشطة المحظورة والأضرار العامة

Seguros

التأمين

Cualquier vehículo alquilado a OCTANE está asegurado con un seguro estándar para la conducción regular razonable en carreteras pavimentadas dentro de los EAU solamente, por lo tanto, cualquier actividad fuera de la carretera o Actividades Restringidas no estará cubierta por el seguro proporcionado por OCTANE.
Independientemente de la cobertura del seguro, el Cliente deberá indemnizar completamente a OCTANE por cualquier pérdida, daño y acciones legales, incluyendo honorarios razonables de abogados que OCTANE sufra debido al uso del Vehículo por parte del Cliente durante, incluyendo pero no limitado a, daños al Vehículo, daños a la propiedad de otros, lesiones al Cliente y lesiones a otros. Esta disposición sobrevive a la expiración o terminación de los TyC.

أي مركبة مستأجرة من أوكتان مؤمن عليها بتأمين متعارف عليه للقيادة المنتظمة/العادية والمقبولة على الطرق المعبدة داخل دولة الإمارات العربية المتحدة فقط. وبالتالي، فإن أي نشاط على الطرق الوعرة أو الأنشطة المحظورة لن يكون مشمولاً بالتأمين المقدم من أوكتان.
بصرف النظر عن التأمين ، يجب على العميل تعويض أوكتان بالكامل عن أي فقدان أو أضرار أو إجراءات قانونية ، بما في ذلك مدفوعات المحاماة المعقولة التي تحصل عليها أوكتان بسبب استخدام المركبة من قبل العميل خلال فترة الإيجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، أضرار المركبة ، وأضرار ممتلكات الآخرين وإصابة العميل وإصابة الآخرين. يظل هذا الحكم ساريا بعد انتهاء الشروط والأحكام أو إنهائها.

Actividades restringidas

الأنشطة المحظورة

(a) Las Actividades Restringidas quedan expresamente prohibidas;

أ‌-         الأنشطة المحظورة ممنوعة بموجب هذا صراحة؛

(b) Cualquier otra actividad y uso del vehículo, incluyendo pero no limitándose a conducir bajo los efectos de drogas y/o alcohol, empujar, tirar o remolcar objetos, carreras y recorridos de diversión o aventura, caminos accidentados o fuera de pista y safaris por el desierto, utilizar el vehículo en circuitos de carreras, enseñar/aprender a conducir, alquilar el vehículo a cualquier otra persona, derrapar, estacionar el vehículo en agua estancada, remolcar, etc., ("Actividades restringidas") están expresamente prohibidos por el presente documento.

2- أي أنشطة واستخدامات أخرى للمركبة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية، ودفع الأشياء أو سحبها أو جرها، والسباقات او المتعة أو رحلات المغامرة، والقيادة في الطرق الوعرة والغير معبدة، ورحلات السفاري الصحراوية، واستخدام السيارة في مضمار للسباق, أو في تعليم/تعلم القيادة أو القيام بتأجير المركبة لأي شخص آخر أو التفحيط، ويحظر إيقاف السيارة في المياه الراكدة أو جرها أو ما إلى ذلك (“الأنشطة المحظورة”) ممنوعة صراحة بموجب هذا.

(c) El Cliente será responsable de todos los daños que sufra el vehículo como consecuencia de cualquier accidente durante la realización de cualquiera de las Actividades Restringidas, y además, en tal caso, el Cliente deberá pagar también a OCTANE una penalización de 25.000 AED.

3- العميل مسؤول عن جميع الأضرار التي تلحق بالمركبة نتيجة لأي حوادث أثناء قيامه بأي من الأنشطة المحظورة، وبالإضافة إلى ذلك، وفي مثل هذه الحالة، يدفع العميل غرامة قدرها 25000 ألف درهم إلى أوكتان.

9. Otras condiciones de uso

9- شروط الاستخدام الأخرى

9.1 El Cliente demandará el Vehículo con un cuidado razonable y no utilizará el Vehículo para:

9.1-    عتني العميل بالمركبة بالشكل المطلوب ولا يستخدم المركبة للغايات التالية

9.2 transportar un número de personas superior a la capacidad del vehículo;

9.2-    إركاب عددًا من الأشخاص فوق سعة تحمل المركبة؛

9.3 Llevar o transportar una sustancia o material que pueda dañar el vehículo o causar un olor que lo haga indeseable para el uso de otras personas;

9.3-    مل أو نقل مادة او أدوات قد تلحق الضرر بالمركبة أو تسبب رائحة تفضي إلى عدم الرغبة في استخدامها من قبل الآخرين؛

9.4 emprender o ayudar a cualquier acto ilegal o criminal;

9.4-    لتعهد أو المساعدة أو التحريض على أي عمل غير قانوني أو إجرامي؛

9.5 transportar pasajeros para alquilarlos como servicio de taxi o coche compartido a cambio de dinero;

9.5-    ستخدام المركبة كوسيلة نقل للركاب مثل خدمة التاكسي أو خدمة مشاركة المركبة مقابل نقود؛

9.6 subalquilar/subarrendar el Vehículo a cualquier otra persona(s).

9.6-    لإيجار من الباطن / تأجير المركبة من الباطن لأي شخص (أشخاص) آخرين.

10. Daños generales

10- الضرر العام

(a) Sin perjuicio de las disposiciones de este acuerdo se produjeron daños accidentales y el Cliente tiene la correspondiente tarjeta verde de la policía con la segunda parte culpable marcada, el Cliente no puede ser responsable de pagar por este daño;

ع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية، ففي حالة حدوث أي ضرر عرضي، وحصل العميل على بطاقة خضراء من الشرطة مع وجود علامة المذنب هو الطرف الثاني، فقد لا يكون العميل مسؤولاً عن دفع ثمن هذا الضرر؛

(b) Si se ha producido un daño en el Vehículo y el Cliente tiene la correspondiente tarjeta roja de la policía o tarjeta verde sin marcar en el segundo lado culpable, el Cliente es responsable de pagar un cargo adicional (que oscila entre 1000 AED y 8000 AED dependiendo del tipo de Vehículo). En tal caso, si el Cliente o uno de los conductores adicionales del Cliente tiene menos de 25 años, el Cliente es responsable de pagar un cargo adicional de 10% del coste de reparación de los daños, si el Vehículo es de tipo deportivo, el Cliente es responsable de pagar otro cargo adicional de 10% del coste de reparación de los daños; En caso de siniestro total del Vehículo, el Cliente se compromete a pagar a OCTANE una cantidad de hasta 20% del precio de compra del vehículo además de cualquier otra cantidad permitida por la ley.

2- في حالة حدوث ضرر للمركبة وحصل العميل على بطاقة حمراء من الشرطة أو البطاقة الخضراء دون وضع علامة المذنب هو الطرف الثاني، يكون العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية (تتراوح من 1000 درهم إماراتي إلى 8000 درهم إماراتي تبعاً لنوع المركبة). وفي مثل هذه الحالة، إذا كان عمر العميل أو أحد السائقين الإضافيين للعميل دون سن 25 عامًا، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر، وإذا كانت المركبة من النوع الرياضي، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر؛ وفي حالة تعرض المركبة لخسارة كلية، يتعهد العميل بدفع مبلغ يصل الى 20٪ من ثمن شراء المركبة إلى أوكتان بالإضافة إلى أي مبالغ أخرى يسمح بها القانون.

(c) En caso de cualquier daño al Vehículo, el Cliente deberá obtener un informe policial, de lo contrario, el Cliente será responsable de todos los daños y costes de reparación;

ي حالة حدوث أي ضرر للمركبة، لا بدّ للعميل من الحصول على تقرير الشرطة، وإلا فإن العميل مسؤولاً عن دفع جميع تكاليف الضرر والإصلاح؛

(d) Cabe señalar que cualquier daño a los parabrisas, neumáticos, ruedas, herramientas y tapacubos del Vehículo no está incluido en el seguro proporcionado por OCTANE y, por lo tanto, correrá a cargo del Cliente;

جدر الإشارة إلى أن أي ضرر يلحق بالزجاج الأمامي للمركبة، والإطارات ، والعجلات ، والأدوات ، وغطاء العجلة غير مشمول في التأمين المقدم من أوكتان، وبالتالي يتحمله العميل؛

(e) OCTANE no será en ningún caso responsable de los demás pasajeros del Vehículo en el desafortunado caso de cualquier accidente; y

ج‌-  لن تتحمل أوكتان المسؤولية، بأي حال من الأحوال، وبأي شكل من الأشكال عن أي ركاب آخرين في السيارة لأي حالة مؤسفة جراء أي حادث؛ و

(f) En la medida permitida por la ley aplicable, en todos los casos, OCTANE tiene derecho a cualquier compensación o dinero pagado en relación con los daños al Vehículo de OCTANE. En el caso de que el Cliente reciba cualquiera de estos dineros, el Cliente se compromete a mantener dichos dineros en fideicomiso en nombre de OCTANE y se compromete a realizar rápidamente el pago de dichos dineros a OCTANE.

القدر الذي يسمح به القانون المعمول به، يحق لأوكتان في جميع الحالات الحصول على أي وجميع التعويضات أو الأموال المدفوعة فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بمركبة أوكتان. وفي حالة استلام العميل لأي من هذه الأموال، فيوافق العميل على الاحتفاظ بهذه الأموال كأمانة ونيابة عن أوكتان، ويوافق على دفع هذه الأموال فوراً إلى أوكتان.

(g) Si el vehículo se ve involucrado en un accidente y el informe policial no confirma que el accidente no fue causado por culpa del Cliente, el Cliente deberá pagar la tarifa de alquiler de OCTANE vigente en ese momento de 30 más la tarifa diaria por cada día que el vehículo esté fuera de servicio por reparaciones.

إن وقعت المركبة في الحادث ولم يؤكد تقرير الشرطة براءة العميل، يجب على العميل دفع الرسوم اليومية للتغيرات الأخيرة لمدة 30 يوما لكل يوم تكون المركبة خارج الخدمة بسبب الإصلاح.

11. Estacionamiento y confiscación del vehículo y pérdida de las llaves

11- قوف السيارات وحجزها وفقدان المفاتيح

11.1 El Cliente deberá asegurarse de que el Vehículo esté siempre estacionado en un lugar seguro y que todas las puertas se mantengan siempre cerradas cuando el Vehículo esté desatendido. OCTANE no será en ningún caso responsable de cualquier pérdida o robo de bienes pertenecientes al Cliente o a cualquier otra persona del Vehículo. La responsabilidad de la custodia de los bienes del Cliente o de cualquier otra persona que utilice el Vehículo recaerá en todo momento sobre el Cliente.

11.1-             يجب على العميل التأكد من أن المركبة مصفوفة دائما في مكان آمن وأن جميع الأبواب مغلقة دائمًا في حال كانت المركبة غير مستعملة أو غير مراقبة. ولا تتحمل أوكتان، بأي حال من الأحوال، المسؤولية عن أي خسارة أو سرقة للممتلكات للعميل أو أي شخص آخر من المركبة. تقع مسؤولية حفظ المركبة سواء استخدمت من العميل أو من قبل أي شخص آخر على عاتق العميل في جميع الأوقات.

11.2 El Cliente será responsable de la pérdida de cualquier llave y en tal caso será responsable de un cargo mínimo de 1500 AED, sujeto al tipo de Vehículo.

11.2-              تحمل العميل مسؤولية فقدان أي مفاتيح، وفي هذه الحالة يكون مسؤولاً عن دفع رسم بحد أدناه 1500 درهم إماراتي، تبعاً لنوع السيارة.

11.3 El Cliente será responsable de pagar a OCTANE todos los gastos de incautación, los daños y la pérdida de cualquier gasto/ingreso de alquiler en caso de que el Vehículo sea incautado por las autoridades.

11.3-             تحمل العميل مسؤولية الدفع لأوكتان عن جميع رسوم الحجز، والأضرار، وخسارة أي رسوم / دخل إيجار وذلك في حالة احتجاز السلطات للمركبة.

12. Fumadores y limpieza interior

12- لتدخين والتنظيف الداخلي

No está permitido fumar en ningún momento dentro del Vehículo. Se cobrará una tasa de limpieza de 500 AED si el Vehículo no se devuelve en un estado razonablemente limpio.

ا يسمح بالتدخين في أي وقت داخل السيارة. وستفرض رسوم تنظيف قدرها 500 درهم إماراتي إذا لم يتم إرجاع المركبة نظيفة بشكل مقبول.

13. Repostaje de vehículos

13- زويد المركبة بالوقود

Todos los vehículos se suministran con el depósito lleno de combustible y deben ser rellenados antes de su devolución a OCTANE, de lo contrario, se cobrará un cargo de 5 AED por litro por el combustible que falte, además de cualquier otro cargo que pueda ser aplicable al Cliente de acuerdo con el Contrato. Para mayor claridad, no se hará ningún reembolso por el combustible no utilizado.

تم تزويد جميع المركبات بخزان كامل من الوقود، ويجب إعادة تعبئته قبل إعادته إلى أوكتان، وإلا سيتم فرض رسوم قدرها 6 دراهم إماراتية لكل لترعن أي وقود مفقود، بالإضافة إلى أي رسوم أخرى قد تنطبق على العميل وفقًا للاتفاقية. للتوضيح، لن يتم رد المبالغ المدفوعة لأي وقود غير مستخدم.

14. Disposiciones generales

14- حكام عامة

14.1  Plazo del acuerdo El Acuerdo entre el Cliente y OCTANE será válido a partir de la fecha en que haya sido firmado por el Cliente y, sin perjuicio de cualquier responsabilidad del Cliente en virtud del Acuerdo, expirará en el momento de la devolución del Vehículo confirmada por el representante de OCTANE. Cualquier expiración del presente Acuerdo se producirá sin perjuicio de los derechos de OCTANE para hacer valer cualquiera de sus derechos frente al Cliente.

14.1-              مدة الاتفاقية. تكون الاتفاقية بين العميل واوكتان سارية المفعول من تاريخ توقيعها من قبل العميل، وتنتهي عند إعادة المركبة على النحو الذي يؤكده ممثل اوكتان، وذلك دون المساس بأي مسؤولية تقع على عاتق العميل بموجب الاتفاقية. ولا يخل أي انتهاء لهذه الاتفاقية بحقوق اوكتان في إنفاذ أي من حقوقها ضد العميل.

14.2  Acuerdo completo. El presente Acuerdo, junto con cualquier otro documento que se incorpore al mismo por referencia (incluidos los T&C) y todos los anexos relacionados, constituye el único y completo acuerdo entre las partes con respecto al objeto del presente Acuerdo y sustituye a todos los entendimientos, acuerdos y representaciones y garantías anteriores y contemporáneos, tanto escritos como orales, con respecto a dicho objeto.

14.2-              الاتفاقية بأكملها. تشكل هذه الاتفاقية ، جنبًا إلى جنب مع أي مستندات أخرى مدرجة هنا بالإشارة (بما في ذلك الشروط والأحكام) وجميع المستندات ذات الصلة، الاتفاقية الوحيدة والكاملة بين الأطراف بموجب هذه الاتفاقية فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل محل جميع التفاهمات السابقة والمعاصرة، والاتفاقات والإقرارات والضمانات، المكتوبة والشفوية، فيما يتعلق بهذا الموضوع.

14.3  Enmienda y modificación; renuncia. Ninguna enmienda o modificación de este Acuerdo será efectiva a menos que esté por escrito y firmada por un representante autorizado de cada una de las partes. Ninguna renuncia de cualquiera de las partes a cualquiera de las disposiciones del presente será efectiva a menos que se establezca explícitamente por escrito y esté firmada por la parte que renuncia. Salvo que se establezca lo contrario en el presente Acuerdo, (i) ninguna falta de ejercicio, o retraso en el ejercicio, de cualquier derecho, recurso, poder o privilegio derivado del presente Acuerdo operará o se interpretará como una renuncia al mismo.

14.3-              التعديل والتغيير؛ التنازل. لا يعتبر أي تعديل أو تغيير لهذه الاتفاقية ساري المفعول ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من قبل ممثل مفوض لكل طرف من الأطراف. لن يكون أي تنازل من قبل أي طرف عن أي من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ساريًا ما لم ينص على ذلك صراحةً كتابةً وموقعًا من قبل الطرف المتنازل عن ذلك. وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية، (1) عدم الإخفاق في ممارسة، أو التأخير في ممارسة، أي حقوق أو تعويض أو سلطة أو امتياز ناشئ عن هذه الاتفاقية سيعمل أو يفسر على أنه تنازل عنها.

14.4  Divisibilidad Si alguna disposición de este Acuerdo es inválida, ilegal o inaplicable en cualquier jurisdicción, dicha invalidez, ilegalidad o inaplicabilidad no afectará a ningún otro término o disposición de este Acuerdo ni invalidará o hará inaplicable dicho término o disposición en cualquier otra jurisdicción.

14.4-              قابلية الفصل. إذا كان أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية باطلاً أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية، فلن يؤثر البطلان أو عدم الشرعية أو عدم قابلية التنفيذ على أي بند أو حكم آخر من هذه الاتفاقية أو يبطل أو يجعل هذا المصطلح أو الحكم غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية أخرى.

14.5  Asignación. Ninguna de las Partes podrá ceder ninguno de sus derechos ni delegar ninguna de sus obligaciones en virtud del presente documento, en cada caso ya sea de forma voluntaria, involuntaria, por ministerio de la ley o de otro modo, sin el consentimiento previo por escrito de OCTANE.

14.5-              الإحالة. يجوز لأي من الطرفين التنازل عن أي من حقوقه أو تفويض أي من التزاماته بموجب هذه الاتفاقية، سواء أكان ذلك طوعًا أو كرهاً أو بموجب القانون أو غير ذلك، دون موافقة خطية مسبقة لأوكتان.

15. Limitación de la responsabilidad de OCTANE

15- تحديد مسؤوليةأوكتان

A pesar de cualquier cosa en contrario expresada o implícita en este Acuerdo, OCTANE (incluyendo sus filiales, compañía madre, subsidiarias, compañías asociadas, sucesores y cesionarios y cada uno de sus respectivos funcionarios, directores, agentes y empleados de forma solidaria y colectiva) no será responsable ante el Cliente por ningún daño general, indirecto o consecuente o cualquier pérdida económica de cualquier tipo, independientemente de que la responsabilidad a la que se refieran dichos daños surja por contrato, agravio o de cualquier otra forma legal, por cualquier lesión, pérdida o daño sufrido por el Cliente (incluyendo sus filiales, subsidiarias, empresas asociadas, sucesores y cesionarios y cada uno de sus respectivos funcionarios, directores, agentes y empleados) que surja de este Acuerdo o del uso del Vehículo OCTANE por parte del Cliente.

بصرف النظر عن أي شيء مخالف لذلك صريحًا أو ضمنيًا في هذه الاتفاقية، لن تكون أوكتان مسؤولة تجاه العميل عن أي أضرار عامة أو غير مباشرة أو تبعية أو أي خسائر اقتصادية من أي نوع ، وبغض النظر عما إذا كانت المسؤولية التي تتعلق بهذه الأضرار تنشأ في العقد، أو غير ذلك بموجب القانون ، لن تكون شركة أوكتان مسؤولة عن أي إصابة أو خسارة أو ضرر يتكبده العميل (بما في ذلك الشركات التابعة لها والفروع التابعة لها والشركات المرتبطة بها وممثلي المكاتب والمتنازل لهم وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم ) الناشئة عن هذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبة شركة أوكتان.

16. Indemnización

16- التعويض

El Cliente indemnizará y eximirá de responsabilidad a OCTANE (incluidas sus filiales, empresa matriz, subsidiarias, empresas asociadas, sucesores y cesionarios y a cada uno de sus respectivos funcionarios, directores, agentes y empleados de forma solidaria y colectiva) de todas y cada una de las pérdidas, reclamaciones, demandas, responsabilidades, daños, alegaciones, multas, sanciones, juicios y gastos (incluyendo, sin limitación, los gastos legales de un abogado y su propio cliente), sufridos o incurridos por o presentados contra cualquiera de ellos o todos, incluyendo por terceros, por razón de cualquier acto u omisión de OCTANE o sus funcionarios, directores, agentes, empleados o subcontratistas en relación con este Acuerdo o el uso del Cliente de los Vehículos OCTANE.

جب على العميل تعويض شركة اوكتان وإبعاد الضرر عنها (بما في ذلك الشركات التابعة لها والشركة الأم والشركات التابعة لها والشركات المرتبطة بها وخلفائها ومكاتبها الممثلة وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم بشكل فردي وجماعي) من أي وجميع الخسائر والمطالبات ، المطالب ، والالتزامات ، والأضرار ، والمرافعات ، والغرامات ، والعقوبات ، والأحكام ، والنفقات (بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، النفقات القانونية على المحامي وأساس موكله) ، التي تكبدها أو تكبدها أو تم رفعها ضد أي منهم أو جميعهم ، بما في ذلك من قبل طرف ثالث ، بسبب أي فعل أو إغفال من جانب شركة اوكتان أو مسؤوليها أو مديريها أو وكلائها أو موظفيها أو مقاوليها من الباطن فيما يتعلق بهذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبات شركة اوكتان .

17. Ley aplicable y sumisión a la jurisdicción

17- القانون الواجب التطبيق والخضوع للاختصاص القضائي

El presente Acuerdo se rige y se interpreta de acuerdo con las leyes de los Emiratos Árabes Unidos aplicadas en el Emirato de Dubai. Cualquier reclamación, disputa o controversia que surja de o en relación con el presente Acuerdo se someterá a la jurisdicción exclusiva de los tribunales competentes del Emirato de Dubai.

خضع هذه الاتفاقية لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة المطبقة في إمارة دبي ويفسر وفقاً لها، وتحال أي مطالبة أو نزاع أو خلاف ينشأ عن أو فيما يتعلق بهذه الاتفاقية إلى الاختصاص القضائي الحصري للمحاكم المختصة في إمارة دبي.

Enviar solicitud

Enviar solicitud