Terms & Conditions

Termos e Condições

Termos e Condições Gerais

em relação ao Contrato de Locação de Veículos

الأحكام والشروط العامة

المتعلقة باتفاقية إيجار المركبة

Estes Termos e Condições Gerais são parte integrante do Contrato de Aluguer do Veículo celebrado entre o Cliente e a OCTANE no que respeita ao aluguer e/ou aluguer do Veículo. Estes termos e condições estão totalmente incorporados no Contrato por referência ao mesmo e são complementares aos termos estabelecidos no Contrato.

تعد هذه الأحكام والشروط العامة جزءاً لا يتجزأ من اتفاقية تأجير المركبة المبرمة بين العميل واوكتان فيما يتعلق بإيجار المركبة. وقد أدرجت هذه الأحكام والشروط بالكامل في الاتفاقية بالإشارة إليها، وهي مكملة للشروط الواردة في الاتفاقية.

1. Definições

1- التعاريف

1.1 Nos presentes Termos e Condições Gerais, as seguintes palavras e expressões terão, salvo se o contexto exigir o contrário, os seguintes significados:

1.1-    في هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن تكون للكلمات والعبارات التالية، إن لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:

Acordo significa o contrato celebrado entre o Cliente e Octane (Contrato de Aluguer de Veículos), incluindo estes T&C, e a Carta estipulada no website da Octane, tal como periodicamente alterada.

الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.

Gráfico significa a tabela que contém as taxas do aluguer do Veículo estipuladas no site da Octane https://octane.rent/prices/.

الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.

Condutores adicionais significa quaisquer condutores adicionais nomeados pelo Cliente no Contrato.

السائقون الإضافيين وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.

Cliente significa o cliente que celebrou o Acordo com a OCTANE para a contratação do Veículo.

العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.

Carta de Condução significa uma carta de condução válida emitida pelo respectivo tráfego ou por qualquer outra autoridade governamental, autorizando o seu titular a conduzir um veículo ou automóvel, conforme especificado abaixo.

رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول الصادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما موضح ادناه.

Período de Aluguer significa a data de aluguer conforme indicado no Contrato e a data estimada/confirmada de devolução do Veículo pelo Cliente a Octane. Para maior clareza, qualquer prorrogação do Período de Aluguer no momento ou após a expiração do(s) Período(s) de Aluguer inicial ou subsequente será considerado como um novo Período de Aluguer.

فترة الإيجار تعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى أوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت الإيجار أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.

Por dia para efeitos de aluguer por dia, por dia significa vinte e quatro (24) horas.

في اليوم الواحد/ يوميًا لغرض الإيجار اليومي، يعني اليوم الواحد أربع وعشرين ساعة (24 ساعة).

Cobrança por dia significa a taxa por dia de aluguer do Veículo, tal como indicado no Acordo.

الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.

Quilometragem permitida significa a quilometragem por dia permitida, conforme acordado e anotado na primeira página do Acordo. Salvo acordo em contrário, a quilometragem por dia padrão é de 250 quilómetros.

االأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية. إن لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، فإن المسافة المقطوعة لكل يوم هي 250 كيلومترًا.

Actividades/usos restritos significa, para além do uso razoável da estrada, quaisquer actividades e utilização do Veículo, incluindo mas não limitado à condução sob a influência de drogas e/ou álcool, corridas, rallys, drifting, condução fora da estrada ou condução numa estrada não metalizada, condução e estacionamento do veículo em águas paradas, reboque de outros veículos ou materiais, etc.

لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.

T&Cs significa estes Termos e Condições Padrão do Acordo.

الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.

EAU significa os Emirados Árabes Unidos.

الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.

Carta de Condução Válida uma Carta de Condução para ser válida, para efeitos do presente Acordo, deverá satisfazer qualquer uma das seguintes condições:

رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:

a.Para os nacionais dos EAU, uma Carta de Condução, emitida pelas autoridades de trânsito competentes nos EAU;

b.Para os residentes nos EAU (incluindo aqueles com o visto de residente em processo), a carta de condução deve ter pelo menos três anos de idade. Se tiver menos de três anos, então uma carta de condução de apoio de qualquer outro país deve provar que o seu titular conduz há mais de três anos;

c.Para os cidadãos chineses, a carta de condução em qualquer outra língua (incluindo o chinês), deve ser acompanhada da sua tradução juramentada em inglês;

d.Uma Carta de Condução emitida por qualquer um dos seguintes países:

(i)América do Norte: Canadá e Estados Unidos da América;

(ii)Ásia Oriental e Pacífico: Austrália, China, Hong Kong, Japão, Nova Zelândia, Singapura e Coreia do Sul;

(iii)Europa: Albânia, Áustria, Bélgica, Bulgária, Chipre, Dinamarca, Finlândia, Estónia, França, Alemanha, Grécia, Hungria, Islândia, Irlanda, Itália, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Montenegro, Países Baixos, Noruega, Polónia, Portugal, Roménia, Sérvia, Eslováquia, Espanha, Suécia, Suíça, Turquia e Reino Unido;

(iv)GCC: Bahrain, Kuwait, Omã, Arábia Saudita e Qatar; e

(v)África: África do Sul;

أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.

بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛

تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛

ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:

(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛

(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛

(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛

(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛

(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛

e. Os condutores dos países não listados acima só estão autorizados a conduzir com uma carta de condução internacional válida apoiada pela carta de condução original do país de origem, desde que não sejam residentes nos EAU com um visto de trabalho ou outro tipo de visto de residente.

ولا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المذكورة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.

Para além do acima referido, uma carta de condução que satisfaça qualquer uma das condições acima referidas deve ser acompanhada de um passaporte válido como prova adicional de identificação. No entanto, os cidadãos e residentes dos EAU podem fornecer uma cópia do seu bilhete de identidade dos Emirados Árabes Unidos.

بالإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لإثبات الشخص. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.

Veículo significa o veículo da OCTANE que o Cliente concordou em alugar ou alugar em conformidade com os termos do presente Acordo, cujos detalhes, incluindo a sua marca e tipo, número da placa de trânsito, número do motor, ano de fabrico, entre outros, estão estabelecidos no Acordo.

المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان، التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها.

1.2, a menos que o contexto exija o contrário:

(a) As palavras no singular deverão em

(b) clude o plural e vice-versa;

(c) as palavras no masculino devem incluir o feminino; e

(d) As palavras relativas a pessoas singulares incluem as sociedades, entidades, associações ou organismos de pessoas, constituídas ou não.

1.3 a palavra "pode" deve ser interpretada como permissiva e a palavra "deve" como imperativa.

1.4 Uma referência no presente Acordo a um documento é uma referência ao documento quer em papel quer em formato electrónico.

1.5 A menos que o contexto exija o contrário, as palavras no singular devem incluir o plural e, no plural, devem incluir o singular.

1.6 A menos que o contexto exija o contrário, uma referência a um género deve incluir uma referência aos outros géneros.

1.7 Qualquer obrigação de uma pessoa de não agir ou fazer algo inclui uma obrigação de não permitir que essa coisa seja feita por outros.

1.8 Todas as datas e períodos de tempo referidos no presente Acordo serão apurados em conformidade com o calendário gregoriano.

1.9 A menos que o contexto exija o contrário, a referência a um "Emirati Dirham" ou "AED" são referências a Emirati Dirhams, moeda legal dos Emirados Árabes Unidos.

1.10 As palavras "inclui", "inclui" e "inclui" devem ser interpretadas como se a frase "sem limitação" fosse acrescentada.

1.2-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:

أ‌          جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛

ب‌        شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛

ت‌        تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.

1.3-    جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.

1.4-    إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.

1.5-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.

1.6-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.

1.7-    ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.

1.8-     جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.

1.9-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.

1.10-             فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.

2. Elegibilidade, documentos requeridos e tabela

الأهلية والوثائق المطلوبةو الجدول

2.1 O Cliente declara e garante que ele/ela (incluindo os Condutores Adicionais, se existirem) tem uma Carta de Condução Válida e deverá manter a sua validade durante o Período de Aluguer.

2.2 O Cliente compromete-se a, em caso de expiração e/ou invalidação da sua Carta de Condução e dos Condutores Adicionais (caso exista), notificar imediatamente a OCTANE e deixar de utilizar o Veículo com efeito imediato.

2.1-    قر العميل ويضمن بموجبه أنه (بما في ذلك السائقين الإضافيين، إن وجدوا) لديهم رخصة قيادة سارية المفعول ولا بدّ من أن يحافظوا على صلاحيتها خلال فترة الإيجار.

2.2-    تعهد العميل بموجبه أنه في حالة انتهاء الصلاحية و/ أو إبطال رخصة القيادة الخاصة به / بها ورخصة السائقين الإضافيين (إن وجدت) يجب على الفور إخطار أوكتان والتوقف عن استخدام المركبة بأثر فوري.

A Carta

الجدول

2.3 O cliente reconhece que leu e respeitará o horário estipulado no sítio web OCTANE (https://octane.rent), que é parte integrante do acordo e é lido com ele.

2.4 Sem prejuízo do disposto no ponto (4.5) abaixo, qualquer prorrogação não acordada com Octane é considerada um novo período de aluguer do veículo, de acordo com o estipulado na tabela.

2.5 Juntamente com quaisquer outras restrições estipuladas no gráfico, disponíveis no website da Octane, o Cliente compromete-se a respeitar/cumprir as restrições de idade nele estipuladas (tal como mencionado no gráfico)

2.3-    يقر العميل بأنه قد قرأ و يلتزم بـ الجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ أوكتان (https://octane.rent) والذي يعتبر جزأ لا يتجزأ من هذه الاتفاقية ويقرأ معها.

2.4-    ما لا يتعارض مع البند (4.5) ادناه، يعتبر أي تمديد غير متفق عليه مع اوكتان بمثابة ايجار جديد للمركبة وذلك وفقا لما نص عليه الجدول.

2.5-    إلى جانب أي قيود أخرى منصوص عليها في الجدول الموجود على الموقع الإلكتروني ل أوكتان، يتعهد العميل بالتقيد والالتزام بالقيود المتعلقة بالسن (كما وردت في الجدول).

NOTA: qualquer das taxas reflectidas na tarifa acima referida pode, a qualquer momento, ser alterada ou aumentada por OCTANE, a seu critério absoluto.

لاحظة: أي من الرسوم الواردة في الجدول المذكورة آعلاه يمكن تغييرها أو زيادتها في أي وقت من قبل اوكتان وفقًا لتقديرها المطلق.

3. Política de entrega

3- سياسة التسليم

3.1 O Cliente reconhece que a data e hora de entrega do Veículo deverá ser sempre pré-acordada entre o Cliente e a OCTANE.
3.2 O Veículo, se solicitado, pode ser entregue ao Cliente fora dos dias e horas normais de trabalho, sujeito aos respectivos locais, mediante um custo adicional. O Cliente deverá contactar o representante OCTANE se o Veículo for solicitado fora das horas e dias normais de trabalho e acordar o respectivo custo adicional que deverá ser pago no momento da aceitação da entrega do Veículo ou antecipadamente, se assim for solicitado pelo representante OCTANE.
3.3 Ao aceitar o Veículo no momento da sua entrega, o Cliente aceita que o Veículo está no estado indicado no Contrato e o Cliente deverá, por conseguinte, assegurar que a mesma condição se mantém até à devolução do Veículo à OCTANE, altura em que o Veículo será inspeccionado pelo representante da OCTANE antes de aceitar a sua devolução.

3.1-   يقر العميل بأن تاريخ تسليم المركبة ووقته يجب أن يتم الاتفاق عليه مسبقًا في جميع الأوقات بين العميل وأوكتان.

3.2-   من الجائز تسليم المركبة إلى العميل خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها إذا طلب العميل ذلك، وذلك وفقًا للمواقع المخصصة، مقابل رسوم إضافية. ويجب على العميل الاتصال بممثل اوكتان إذا كانت المركبة مطلوبة خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها، ويتفق على الرسوم الإضافية ذات الصلة التي يجب دفعها وقت قبول تسليم المركبة أو مقدمًا، إذا طلب ممثل أوكتان ذلك.

3.3-    ي حال قبول العميل للمركبة عند تسليمها إليه، فإنه يوافق على أن المركبة في الحالة المشار إليها في الاتفاقية. وعليه، يجب على العميل وفقًا لذلك ضمان الحفاظ على نفس حالة المركبة حتى موعد تسليمها إلى اوكتان. وعندئذ يتم فحص المركبة من قبل ممثل اوكتان قبل الموافقة على ارجاعها.

4. Período de aluguer, política de devolução e prorrogação

4- ترة الإيجار وسياسة الإرجاع والتمديد

4.1 As taxas por dia para o Veículo são de vinte e quatro (24) horas;

4.1- الرسوم اليومية للسيارة هي على أساس أربع وعشرين (24) ساعة

4.2 É aceite um período de carência de 2 horas na data de regresso. Qualquer atraso superior a duas horas, o Cliente concorda em pagar à OCTANE uma taxa de atraso de 1000 DEA. Tal taxa não permitirá ao Cliente utilizar o Veículo;

4.2- يتم قبول فترة سماح مدتها ساعتان في تاريخ الإرجاع. حيث يوافق العميل على دفع رسوم متأخرة بقيمة 1000 درهم إلى أوكتان في حال تأخير امتد لأكثر من ساعتين، وهذه الرسوم لا تسمح للعميل باستخدام المركبة؛

4.3 Em caso de redução do Período de Aluguer por um dia ou mais a pedido do Cliente, o Valor por Dia acordado será recalculado de acordo com a Tabela e qualquer resíduo do montante de aluguer anteriormente pago será devolvido ao Cliente após dedução da taxa de rescisão antecipada do AED 500;

4.3- في حالة تخفيض فترة الإيجار ليوم أو أكثر بناء على طلب العميل، يعاد حساب رسوم اليوم الواحد المتفق عليها وفقًا للجدول ويعاد باقي مبلغ الإيجار المدفوع سابقًا إلى العميل بعد خصم رسوم الإنهاء المبكر البالغة 500 درهم إماراتي؛

4.4 Pode-se notar que qualquer retorno fora do horário normal de trabalho e/ou em locais não previamente acordados com OCTANE pode ser sujeito a encargos adicionais, determinados a critério exclusivo de OCTANE. O Cliente deverá confirmar previamente tais encargos adicionais com o representante OCTANE relevante, sob pena de o Cliente ser obrigado a pagar quaisquer custos cobrados por OCTANE caso o Cliente deseje devolver o Veículo fora do horário normal de expediente, conforme indicado na cláusula 3.2 acima, e em qualquer local que não seja o local pré-acordado de devolução do Veículo.

4.4- وتجدر الإشارة إلى أن أي عملية إرجاع تجرى خارج ساعات العمل المتعارف عليها و / أو في مواقع لم يتم الاتفاق عليها مسبقًا مع أوكتان قد تخضع لرسوم إضافية، وتحدد هذه الرسوم حصريًا وفقًا لتقدير أوكتان. ويجب على العميل تأكيد هذه الرسوم الإضافية مسبقًا مع ممثل أوكتان ذي الصلة، وإلا يلزم العميل بدفع أي تكلفة تفرضها أوكتان إذا رغب في إعادة السيارة خارج ساعات العمل المتعارف عليها وكما هو مذكور في البند 3.2 أعلاه، وفي أي موقع غير متفق عليه مسبقًا لإعادة المركبة.

4.5 Se o Cliente desejar prorrogar o prazo do presente Acordo antes da data de expiração do mesmo, o Cliente deverá enviar um pedido por escrito à OCTANE, através do seu serviço de apoio ao cliente WhatsApp número +971 56 444 0055 ou info@octane.rent do e-mail do Cliente indicado no Contrato. Tal pedido está sujeito à aceitação e recusa de OCTANE à sua própria discrição. Assim, o Acordo não pode ser prorrogado, a menos que seja concedida a confirmação por escrito de OCTANE, e que o(s) Preço(s) por dia tenha(m) sido pago(s). O Cliente deve indicar no pedido de prorrogação o número e a data do contrato, o seu nome completo e o período de prorrogação requerido, de acordo com o seguinte exemplo:
"Com referência ao número do Contrato de Locação de Veículos {inserir número do contrato} datado {inserir data do contrato} (o "Contrato"), eu {inserir nome completo} gostaria de prorrogar o prazo do Contrato para {inserir número de dias/meses} até {inserir data de devolução} em conformidade com a cláusula (8) do Contrato".

4.5- في حالة رغبة العميل تمديد مدة هذه الاتفاقية، قبل تاريخ انتهاء مدتها ، يجب إرسال طلب كتابي من قبل العميل إلى أوكتان على رقم واتساب خدمة العملاء +971 56 444 0055 او على info@octane.rent من البريد الإلكتروني للعميل الوارد في الاتفاقية. يخضع هذا الطلب لقبول ورفض أوكتان وفقًا لتقديرها الخاص. وبالتالي، لا يجوز تمديد مدة هذه الاتفاقية إن لم يتم الحصول على تأكيد كتابي من أوكتان ودفع الرسوم اليومية..
يجب على العميل إرسال طلب التمديد مذكورا فيه رقم الاتفاقية وتاريخها، الاسم، مدة التمديد المطلوبة وذلك حسب المثال التالي: “بالإشارة إلى اتفاقية تأجير السيارة رقم {ادخل رقم الاتفاقية} المؤرخة بــ {ادخل تاريخ الاتفاقية} (“الاتفاقية”)، أود انا {ادخل الاسم الكامل} تمديد مدة الاتفاقية لـ {ادخل عدد الأيام / الشهر} حتى {ادخل تاريخ الإرجاع} وفقًا للبند (8) من الاتفاقية “.

4.6 OCTANE pode exigir que o Cliente substitua o Veículo em qualquer altura durante o horário de expediente de um dia útil se o Veículo for devido para qualquer serviço, manutenção, troca de venda ou qualquer outro fim considerado apropriado por OCTANE. Nesse caso, o Cliente deverá cooperar com OCTANE e devolver o Veículo aceitando um veículo de substituição de OCTANE (um veículo de substituição pode ser temporário até que OCTANE providencie a substituição do Veículo do mesmo modelo e tipo que o que foi substituído.

4.6- جوز لاوكتان الطلب من العميل استبدال المركبة في أي وقت خلال ساعات العمل وأي يوم من أيام العمل إذا كانت السيارة بحاجة لأي خدمة أو صيانة أو تبديل او بيع أو أي غرض آخر حسبما تراه اوكتان مناسبًا. وفي مثل هذه الحالة، يجب على العميل التعاون مع اوكتان وإعادة المركبة والقبول بمركبة بديلة. وتكون هذه المركبة البديلة مؤقتة حتى تستطيع أوكتان توفير مركبة من نفس الطراز والنوع للمركبة التي تم استبدالها.

4.7 OCTANE reserva-se o direito de recolher e recuperar o Veículo a qualquer momento se o Cliente tiver violado algum dos termos do Contrato e/ou T&Cs.

4.7- تحتفظ أوكتان بالحق في طلب إعادة المركبة واستعادتها في أي وقت إذا كان العميل قد انتهك أيًا من شروط الاتفاقية و/أو الشروط والأحكام.

4.8 No caso do Cliente não devolver o Veículo na data de devolução acordada ou não pagar as taxas ou violar de outra forma os termos do presente Acordo e não responder ao pedido de devolução do Veículo por parte de OCTANE, OCTANE poderá:

4.8- في حالة عدم قيام العميل بإعادة المركبة في تاريخ الإرجاع المتفق عليه، أو عدم قيامه بسداد مدفوعات الرسوم اليومية أو انتهاك شروط هذه الاتفاقية بطريقة أخرى أو عدم الاستجابة لطلب أوكتان لإعادة السيارة، يجوز لأوكتان:

(a) Comunicar o Veículo à polícia como roubado;

(b) Intentar todas as acções legais permitidas por lei, incluindo mas não se limitando a, apresentação de reclamações/processos contra o Cliente por danos, falta de pagamento e taxas pendentes;

(c) recuperar e recuperar os Veículos sem qualquer aviso ou aprovação do Cliente;

أ‌ إبلاغ الشرطة بسرقة المركبة؛

ب‌ رفع دعوى لدى الشرطة ضد العميل لعدم دفع أي مستحقات معلقة؛

ت‌ استعادة المركبات واستردادها دون أي إخطار أو موافقة من العميل؛

4.9 Informar a OCTANE de qualquer tipo de multas de trânsito ou de condução, bilhetes ou avisos recebidos durante o período de aluguer ou qualquer extensão do mesmo.

4.9- بلاغ اوكتان بأي نوع من غرامات المرور أو غرامات القيادة أو التذاكر أو التحذيرات المستلمة خلال فترة الإيجار أو أي تمديد لها

4.10 A pedido do agente da OCTANE, o Cliente deverá fornecer a localização exacta do Veículo.

4.10- ناءً على طلب وكيل اوكتان، يجب على العميل تحديد موقع المركبة.

4.11 A pedido de OCTANE, o Cliente deverá permitir que o agente de OCTANE ou um terceiro inspeccione o Veículo.

4.11- ناءً على طلب اوكتان، يجب على العميل السماح لوكيل اوكتان أو لطرف ثالث بفحص المركبة.

5. Requisitos de reserva

5- متطلبات الحجز

5.1 O pré-pagamento mínimo de reserva é de AED 500.

5.1-    لحد الأدنى للدفع المسبق 500 درهم إماراتي.

5.2 O Cliente deverá depositar uma caução no montante indicado no Quadro acima, antes de receber o Veículo. O depósito será mantido por OCTANE durante 30 dias de calendário após a data de check-in para acomodar multas e quaisquer encargos adicionais incorridos pelo Cliente em conformidade com os termos do presente Contrato;

5.2-    جب على العميل إيداع مبلغ ضمان بالمبلغ المذكور في الجدول أعلاه قبل استلام المركبة. ويحتفظ بالإيداع من قبل أوكتان لمدة 30 يومًا تقويميًا بعد تاريخ تسجيل الوصول لاستيعاب الغرامات وأي رسوم إضافية يتكبدها العميل وفقًا لشروط هذه الاتفاقية؛

5.3 Se o Cliente cancela a reserva 72 Horas ou mais antes do início do período de reserva, qualquer pré-pagamento da reserva é devolvido ao Cliente;

5.3-    إذا ألغى العميل الحجز قبل 72 ساعة أو أكثر من بداية فترة الحجز، يتم إرجاع أي دفعة مسبقة للحجز إلى العميل؛

5.4 Se o Cliente cancelar a reserva com menos de 72 horas antes do início do período de aluguer, qualquer resíduo do pré-pagamento da reserva será reembolsado ao Cliente após dedução do AED 500;

5.4-    ذا ألغى العميل الحجز في أي وقت قبل بداية فترة الإيجار بأقل من 72 ساعة، فسيتم رد أي متبقي من دفعة الحجز المسبق إلى العميل بعد خصم 500 درهم إماراتي؛

5.5 Se o Cliente adiar a reserva (sujeito à aprovação prévia da OCTANE, que pode ser recusada a critério absoluto da OCTANE) ou reduzir o período de aluguer reservado 72 Horas ou menos antes do início do período de reserva, o Cliente é responsável pelo pagamento de uma taxa adicional de 500 DEA

5.5-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها 500 درهم.

5.6 O Cliente deve fornecer documentos originais aquando da entrega do carro (documentos físicos), como por exemplo: Carta de condução original, Passaporte, Carta de condução internacional (se aplicável). Se o Cliente tiver uma residência nos EAU, o Cliente deve fornecer: Passaporte, EID, Carta de Condução dos EAU. O não fornecimento dos documentos mencionados será tratado como um cancelamento do aluguer e resultará numa penalização de 500 AED

5.6-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها يجب على العميل تقديم المستندات الاصلية عند استلام السيارة. مثل: رخصة السياقة الاصلية، جواز السفر الاصلي، رخصة السياقة الدولية (ان وجدت)
في حال وجود اقامة في دولة الامارات العربية المتحدة، يجب على العميل تقديم: جواز السفر الاصلي، الهوية الاماراتية و رخصة سياقة من اصدار دولة الامارات العربية المتحدة.
في حال عدم تقديم المستندات المطلوبة، سيتم الغاء الحجز وسيتم احتساب غرامة قدرها 500 درهم اماراتي

6. Taxas e pagamentos

6- الرسوم والمدفوعات

6.1 Todos os encargos, incluindo a Taxa por Dia, são exclusivos do IVA e de quaisquer outros impostos que serão suportados exclusivamente pelo Cliente.

6.1- ميع الرسوم بما في ذلك الرسوم اليومية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة وأي ضرائب أخرى والتي يتحملها العميل وحده.

6.2 OCTANE cobrará uma taxa única de AED 150 por cada período de aluguer Condutor adicional listadas no Acordo. Para maior clareza, o Cliente e quaisquer condutores adicionais continuarão a ser conjunta e exclusivamente responsáveis por todas as obrigações decorrentes do Contrato.

6.2- فرض اوكتان رسومًا لمرة واحدة قدرها 150 درهمًا إماراتيًا عن كل فترة إيجار لكل سائق إضافي مذكور في الاتفاقية. للتوضيح، يظل العميل وأي سائقين إضافيين مسؤولين بشكل مشترك ومنفرد عن جميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

6.3 Qualquer quilometragem extra em o excesso da quilometragem permitida será cobrado como AED 10 por quilómetro.

6.3- أي أميال إضافية تزيد عن عدد الأميال المسموح بها ستحسب على أنها 10 دراهم لكل كيلومتر

6.4 Para cada Salik (ou qualquer outra taxa de portagem aplicável) será cobrada ao Cliente pelo montante efectivo. A taxa actual por Salik é de AED 4 (podendo ser sujeita a alteração pelas autoridades competentes, caso em que será cobrada por OCTANE em conformidade).

6.4- يحصل المبلغ الفعلي من العميل لكل عبور من معابر سالك (أو أي ضريبة أخرى سارية على رسوم المرور)، وتبلغ الرسوم الحالية لكل عبور من معابر سالك بمبلغ قدره 4 دراهم (وفي حال حدوث تغيير لقيمة المبلغ من قبل السلطات المختصة، وفقًا لذلك، ستقوم أوكتان بتحصيلها من قبل أوكتان).

6.5 Todas as multas (incluindo mas não limitadas a multas de estacionamento e de trânsito) incorridas durante o Período de Aluguer do Veículo serão da responsabilidade do Cliente e devem ser pagas na realidade por OCTANE à medida que e quando incorridas. O Cliente deverá pagar imediatamente os montantes relevantes ou OCTANE poderá debitar esse montante do cartão de crédito do Cliente.

6.5- كون جميع الغرامات المتراكمة خلال فترة إيجار المركبة من مسؤولية العميل (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر غرامات اصطفاف المركبات وغرامات المرور)، ويجب دفعها من قبل أوكتان عند تراكمها. ويدفع العميل على الفور الأموال ذات الصلة أو يجوز لاوكتان خصم هذا المبلغ من بطاقة العميل الائتمانية.

6.6 Na medida do permitido pela lei aplicável, o Cliente autoriza irrevogável e incondicionalmente OCTANE a cobrar e/ou debitar o cartão de crédito do Cliente e/ou o montante do depósito na posse do Cliente e/ou através de qualquer meio de pagamento, incluindo mas não limitado a pagamentos em numerário para todos os pagamentos devidos nos termos do presente Contrato (incluindo mas não limitado a taxas de aluguer de Veículos e quaisquer encargos acessórios, tais como multa de trânsito, documento comprovativo de multa de trânsito, taxa Salik ou de portagem, danos, gasolina, etc.).

6.6- إلى الحد الذي يسمح به القانون المعمول به ، يفوض العميل بشكل لا رجوع فيه وغير مشروط بموجبه أوكتان بتحصيل و/ أو الخصم من بطاقة ائتمان و/أو من المبلغ المودع بحوزة أوكتان و /أو من خلال أي وسيلة دفع بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدفوعات النقدية وذلك لجميع المدفوعات المستحقة بموجب شروط هذه الاتفاقية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إيجار المركبة وأي رسوم إضافية مثل غرامة المرور، والوثيقة الداعمة لغرامة المرور، وسالك أو رسوم العبور، والأضرار، والبنزين وإلخ).

7. Limites geográficos

7- الحدود الجغرافية

Em caso algum, o Cliente deverá conduzir ou levar o Veículo para fora das fronteiras geográficas dos Emirados Árabes Unidos. Em tal caso, o Cliente pode, sem prejuízo de quaisquer outros direitos dos OCTANE ao abrigo do presente Contrato e da lei, estar sujeito a sanções penais e punições relevantes para a apropriação ilegal de propriedade dos OCTANE.

لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يقود العميل المركبة أو يأخذها خارج الحدود الجغرافية لدولة الإمارات العربية المتحدة. ويجوز أن يخضع العميل في مثل هذه الحالة، للعقوبات الجنائية والعقوبات المتعلقة بالاختلاس غير المشروع لممتلكات أوكتان مع عدم المساس بأي حقوق أخرى لأوكتان، وذلك بموجب هذه الاتفاقية والقانون.

8. Seguros, actividades restritas e danos gerais

8- لتأمين والأنشطة المحظورة والأضرار العامة

Seguros

التأمين

Qualquer veículo alugado a OCTANE está segurado com um seguro padrão para condução regular razoável em estradas pavimentadas dentro dos EAU, portanto, qualquer actividade todo-o-terreno ou Actividades Restritas não será coberta pelo seguro fornecido pela OCTANE.
Independentemente da cobertura de seguro, o Cliente deverá indemnizar totalmente OCTANE por quaisquer perdas, danos e acções legais, incluindo honorários de advogado razoáveis que OCTANE sofra devido à utilização do Veículo pelo Cliente durante, incluindo mas não se limitando a, danos ao Veículo, danos à propriedade de terceiros, danos ao Cliente, e danos a terceiros. Esta disposição sobrevive à expiração ou rescisão dos T&Cs.

أي مركبة مستأجرة من أوكتان مؤمن عليها بتأمين متعارف عليه للقيادة المنتظمة/العادية والمقبولة على الطرق المعبدة داخل دولة الإمارات العربية المتحدة فقط. وبالتالي، فإن أي نشاط على الطرق الوعرة أو الأنشطة المحظورة لن يكون مشمولاً بالتأمين المقدم من أوكتان.
بصرف النظر عن التأمين ، يجب على العميل تعويض أوكتان بالكامل عن أي فقدان أو أضرار أو إجراءات قانونية ، بما في ذلك مدفوعات المحاماة المعقولة التي تحصل عليها أوكتان بسبب استخدام المركبة من قبل العميل خلال فترة الإيجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، أضرار المركبة ، وأضرار ممتلكات الآخرين وإصابة العميل وإصابة الآخرين. يظل هذا الحكم ساريا بعد انتهاء الشروط والأحكام أو إنهائها.

Actividades restritas

الأنشطة المحظورة

(a) As Actividades Restritas são expressamente proibidas;

أ‌-         الأنشطة المحظورة ممنوعة بموجب هذا صراحة؛

(b) Quaisquer outras actividades e utilização do veículo, incluindo mas não se limitando à condução sob a influência de drogas e/ou álcool, empurrar, puxar ou rebocar objectos, corridas e condução divertida ou aventureira, safaris em terrenos acidentados ou fora das estradas e do deserto, utilização do carro na pista de corrida, condução de ensino/aprendizagem, aluguer do veículo a qualquer outra pessoa, andar à deriva, estacionar o veículo em água parada, rebocar, etc., ("Actividades restritas") são expressamente proibidos pelo presente.

2- أي أنشطة واستخدامات أخرى للمركبة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية، ودفع الأشياء أو سحبها أو جرها، والسباقات او المتعة أو رحلات المغامرة، والقيادة في الطرق الوعرة والغير معبدة، ورحلات السفاري الصحراوية، واستخدام السيارة في مضمار للسباق, أو في تعليم/تعلم القيادة أو القيام بتأجير المركبة لأي شخص آخر أو التفحيط، ويحظر إيقاف السيارة في المياه الراكدة أو جرها أو ما إلى ذلك (“الأنشطة المحظورة”) ممنوعة صراحة بموجب هذا.

(c) O Cliente será responsável por todos os danos causados ao veículo como resultado de quaisquer acidentes durante a realização de qualquer uma das Actividades Restritas, e, além disso, nesse caso, o Cliente pagará também à OCTANE uma penalização de AED 25000.

3- العميل مسؤول عن جميع الأضرار التي تلحق بالمركبة نتيجة لأي حوادث أثناء قيامه بأي من الأنشطة المحظورة، وبالإضافة إلى ذلك، وفي مثل هذه الحالة، يدفع العميل غرامة قدرها 25000 ألف درهم إلى أوكتان.

9. Outras condições de utilização

9- شروط الاستخدام الأخرى

9.1 O Cliente deverá processar o Veículo com razoável cuidado e não deverá utilizar o Veículo para o efeito:

9.1-    عتني العميل بالمركبة بالشكل المطلوب ولا يستخدم المركبة للغايات التالية

9.2 transportar um número de pessoas acima da capacidade do Veículo;

9.2-    إركاب عددًا من الأشخاص فوق سعة تحمل المركبة؛

9.3 transportar ou transportar uma substância ou material que possa danificar o veículo ou causar um cheiro que possa torná-lo indesejável para utilização por outros;

9.3-    مل أو نقل مادة او أدوات قد تلحق الضرر بالمركبة أو تسبب رائحة تفضي إلى عدم الرغبة في استخدامها من قبل الآخرين؛

9.4 empreender ou ajudar e incentivar em qualquer acto ilegal ou criminoso;

9.4-    لتعهد أو المساعدة أو التحريض على أي عمل غير قانوني أو إجرامي؛

9,5 transportar passageiros para aluguer como táxi ou serviço de partilha de carros em troca de dinheiro;

9.5-    ستخدام المركبة كوسيلة نقل للركاب مثل خدمة التاكسي أو خدمة مشاركة المركبة مقابل نقود؛

9.6 subarrendamento/subarrendamento do Veículo a qualquer outra(s) pessoa(s).

9.6-    لإيجار من الباطن / تأجير المركبة من الباطن لأي شخص (أشخاص) آخرين.

10. Danos Gerais

10- الضرر العام

(a) Sem prejuízo das disposições do presente acordo, se tiverem ocorrido danos acidentais e o Cliente tiver o cartão verde correspondente da polícia com a marca do segundo lado culpado, o Cliente não poderá ser responsável pelo pagamento destes danos;

ع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية، ففي حالة حدوث أي ضرر عرضي، وحصل العميل على بطاقة خضراء من الشرطة مع وجود علامة المذنب هو الطرف الثاني، فقد لا يكون العميل مسؤولاً عن دفع ثمن هذا الضرر؛

(b) Se tiver ocorrido um dano no Veículo e o Cliente tiver o correspondente cartão vermelho da polícia ou verde sem o segundo lado culpado marcado, o Cliente é responsável pelo pagamento de uma taxa adicional (variando de AED 1000 a AED 8000, dependendo do tipo do Veículo). Nesse caso, se o Cliente ou um dos condutores adicionais do Cliente tiver menos de 25 anos, o Cliente é responsável pelo pagamento de uma taxa adicional de 10% do custo de reparação dos danos, se o Veículo for do tipo desportivo, o Cliente é responsável pelo pagamento de outra taxa adicional de 10% do custo de reparação dos danos; no caso do Veículo se encontrar numa situação de perda total, o Cliente compromete-se a pagar à OCTANE um montante até 20% do preço de compra do veículo, para além de quaisquer outros montantes permitidos por lei.

2- في حالة حدوث ضرر للمركبة وحصل العميل على بطاقة حمراء من الشرطة أو البطاقة الخضراء دون وضع علامة المذنب هو الطرف الثاني، يكون العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية (تتراوح من 1000 درهم إماراتي إلى 8000 درهم إماراتي تبعاً لنوع المركبة). وفي مثل هذه الحالة، إذا كان عمر العميل أو أحد السائقين الإضافيين للعميل دون سن 25 عامًا، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر، وإذا كانت المركبة من النوع الرياضي، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر؛ وفي حالة تعرض المركبة لخسارة كلية، يتعهد العميل بدفع مبلغ يصل الى 20٪ من ثمن شراء المركبة إلى أوكتان بالإضافة إلى أي مبالغ أخرى يسمح بها القانون.

(c) Em caso de qualquer dano no Veículo, o Cliente deverá obter um relatório policial, caso contrário, o Cliente será responsabilizado por todos os danos e custos de reparação;

ي حالة حدوث أي ضرر للمركبة، لا بدّ للعميل من الحصول على تقرير الشرطة، وإلا فإن العميل مسؤولاً عن دفع جميع تكاليف الضرر والإصلاح؛

(d) Pode ser notado que qualquer dano nos pára-brisas, pneus, rodas, ferramentas e tampa das rodas do Veículo não está incluído no seguro fornecido por OCTANE e, consequentemente, deve ser suportado pelo Cliente;

جدر الإشارة إلى أن أي ضرر يلحق بالزجاج الأمامي للمركبة، والإطارات ، والعجلات ، والأدوات ، وغطاء العجلة غير مشمول في التأمين المقدم من أوكتان، وبالتالي يتحمله العميل؛

(e) OCTANE não será, em caso algum, responsável por quaisquer outros passageiros do Veículo em qualquer infeliz acontecimento de qualquer acidente; e

ج‌-  لن تتحمل أوكتان المسؤولية، بأي حال من الأحوال، وبأي شكل من الأشكال عن أي ركاب آخرين في السيارة لأي حالة مؤسفة جراء أي حادث؛ و

(f) Na medida do permitido pela lei aplicável, em todos os casos, OCTANE tem direito a toda e qualquer compensação ou dinheiro pago em relação a danos causados ao Veículo OCTANE. No caso de o Cliente receber algum desses dinheiros, o Cliente concorda em manter tais dinheiros em confiança em nome de OCTANE e concorda em efectuar prontamente o pagamento de tais dinheiros a OCTANE.

القدر الذي يسمح به القانون المعمول به، يحق لأوكتان في جميع الحالات الحصول على أي وجميع التعويضات أو الأموال المدفوعة فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بمركبة أوكتان. وفي حالة استلام العميل لأي من هذه الأموال، فيوافق العميل على الاحتفاظ بهذه الأموال كأمانة ونيابة عن أوكتان، ويوافق على دفع هذه الأموال فوراً إلى أوكتان.

(g) Se o veículo estiver envolvido num acidente e o relatório da polícia não confirmar que o acidente não foi causado por culpa do Cliente, o Cliente deverá pagar a taxa de aluguer OCTANE então vigente de 30 mais a diária por cada dia em que o veículo estiver fora de serviço para reparações.

إن وقعت المركبة في الحادث ولم يؤكد تقرير الشرطة براءة العميل، يجب على العميل دفع الرسوم اليومية للتغيرات الأخيرة لمدة 30 يوما لكل يوم تكون المركبة خارج الخدمة بسبب الإصلاح.

11. Estacionamento e apreensão do veículo e perda das chaves

11- قوف السيارات وحجزها وفقدان المفاتيح

11.1 O Cliente deve certificar-se de que o Veículo está sempre estacionado num local seguro e protegido e que todas as portas são mantidas sempre trancadas quando o Veículo está desacompanhado. OCTANE não deverá em caso algum ser responsabilizado por qualquer perda ou roubo de bens pertencentes ao Cliente ou a qualquer outra pessoa do Veículo. A responsabilidade da guarda de qualquer um dos bens do Cliente ou de qualquer outra pessoa que utilize o Veículo deverá permanecer sempre no Cliente.

11.1-             يجب على العميل التأكد من أن المركبة مصفوفة دائما في مكان آمن وأن جميع الأبواب مغلقة دائمًا في حال كانت المركبة غير مستعملة أو غير مراقبة. ولا تتحمل أوكتان، بأي حال من الأحوال، المسؤولية عن أي خسارة أو سرقة للممتلكات للعميل أو أي شخص آخر من المركبة. تقع مسؤولية حفظ المركبة سواء استخدمت من العميل أو من قبل أي شخص آخر على عاتق العميل في جميع الأوقات.

11.2 O Cliente será responsável pela perda de quaisquer chaves e, nesse caso, será responsável por uma taxa mínima de AED 1500, sujeita ao tipo de Veículo.

11.2-              تحمل العميل مسؤولية فقدان أي مفاتيح، وفي هذه الحالة يكون مسؤولاً عن دفع رسم بحد أدناه 1500 درهم إماراتي، تبعاً لنوع السيارة.

11.3 O Cliente será responsável pelo pagamento a OCTANE de todos os encargos de apreensão, danos e perda de quaisquer encargos/rendimentos de aluguer no caso do Veículo ser apreendido pelas autoridades.

11.3-             تحمل العميل مسؤولية الدفع لأوكتان عن جميع رسوم الحجز، والأضرار، وخسارة أي رسوم / دخل إيجار وذلك في حالة احتجاز السلطات للمركبة.

12. Fumar e limpeza interior

12- لتدخين والتنظيف الداخلي

Não é permitido fumar em momento algum dentro do Veículo. Será cobrada uma taxa de limpeza de AED 500 se o Veículo não for devolvido em condições razoavelmente limpas.

ا يسمح بالتدخين في أي وقت داخل السيارة. وستفرض رسوم تنظيف قدرها 500 درهم إماراتي إذا لم يتم إرجاع المركبة نظيفة بشكل مقبول.

13. Abastecimento de veículos

13- زويد المركبة بالوقود

Todos os veículos são fornecidos com um depósito de combustível cheio e devem ser reabastecidos antes do regresso ao OCTANE, caso contrário, será cobrada uma taxa de AED 5 por litro por qualquer combustível em falta, além de quaisquer outros encargos que possam ser aplicáveis ao Cliente em conformidade com o Contrato. Para maior clareza, não será dado qualquer reembolso por qualquer combustível não utilizado.

تم تزويد جميع المركبات بخزان كامل من الوقود، ويجب إعادة تعبئته قبل إعادته إلى أوكتان، وإلا سيتم فرض رسوم قدرها 6 دراهم إماراتية لكل لترعن أي وقود مفقود، بالإضافة إلى أي رسوم أخرى قد تنطبق على العميل وفقًا للاتفاقية. للتوضيح، لن يتم رد المبالغ المدفوعة لأي وقود غير مستخدم.

14. Disposições gerais

14- حكام عامة

14.1  Termo de acordo O Contrato entre o Cliente e OCTANE será válido a partir da data em que for assinado pelo Cliente e, sem prejuízo de qualquer responsabilidade do Cliente nos termos do Contrato, expirará no momento da devolução do Veículo, conforme confirmado pelo representante do OCTANE. Qualquer expiração do presente Contrato não prejudica os direitos da OCTANE de fazer valer quaisquer dos seus direitos contra o Cliente.

14.1-              مدة الاتفاقية. تكون الاتفاقية بين العميل واوكتان سارية المفعول من تاريخ توقيعها من قبل العميل، وتنتهي عند إعادة المركبة على النحو الذي يؤكده ممثل اوكتان، وذلك دون المساس بأي مسؤولية تقع على عاتق العميل بموجب الاتفاقية. ولا يخل أي انتهاء لهذه الاتفاقية بحقوق اوكتان في إنفاذ أي من حقوقها ضد العميل.

14.2  Acordo completo. O presente Acordo, juntamente com quaisquer outros documentos aqui incorporados por referência (incluindo os T&C) e todos os documentos conexos, constitui o único e completo acordo entre as partes no que diz respeito ao objecto do presente Acordo e substitui todos os entendimentos, acordos, e representações e garantias, tanto escritos como orais, anteriores e contemporâneos, no que diz respeito a tal objecto.

14.2-              الاتفاقية بأكملها. تشكل هذه الاتفاقية ، جنبًا إلى جنب مع أي مستندات أخرى مدرجة هنا بالإشارة (بما في ذلك الشروط والأحكام) وجميع المستندات ذات الصلة، الاتفاقية الوحيدة والكاملة بين الأطراف بموجب هذه الاتفاقية فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل محل جميع التفاهمات السابقة والمعاصرة، والاتفاقات والإقرارات والضمانات، المكتوبة والشفوية، فيما يتعلق بهذا الموضوع.

14.3  Emenda e Modificação; Renúncia. Nenhuma alteração ou modificação do presente Acordo é eficaz a menos que seja por escrito e assinada por um representante autorizado de cada uma das partes. Nenhuma renúncia por qualquer das partes a qualquer uma das disposições do presente Acordo será efectiva, a menos que seja explicitamente estabelecida por escrito e assinada pela parte que assim o renuncia. Salvo disposição em contrário no presente Contrato, (i) nenhuma falha ou atraso no exercício de quaisquer direitos, recurso, poder ou privilégio decorrentes do presente Contrato funcionará ou será interpretado como uma renúncia ao mesmo.

14.3-              التعديل والتغيير؛ التنازل. لا يعتبر أي تعديل أو تغيير لهذه الاتفاقية ساري المفعول ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من قبل ممثل مفوض لكل طرف من الأطراف. لن يكون أي تنازل من قبل أي طرف عن أي من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ساريًا ما لم ينص على ذلك صراحةً كتابةً وموقعًا من قبل الطرف المتنازل عن ذلك. وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية، (1) عدم الإخفاق في ممارسة، أو التأخير في ممارسة، أي حقوق أو تعويض أو سلطة أو امتياز ناشئ عن هذه الاتفاقية سيعمل أو يفسر على أنه تنازل عنها.

14.4  Severabilidade Se qualquer disposição deste Acordo for inválida, ilegal ou inaplicável em qualquer jurisdição, tal invalidade, ilegalidade ou inaplicabilidade não afectará qualquer outro termo ou disposição deste Acordo ou invalidará ou tornará inaplicável tal termo ou disposição em qualquer outra jurisdição.

14.4-              قابلية الفصل. إذا كان أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية باطلاً أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية، فلن يؤثر البطلان أو عدم الشرعية أو عدم قابلية التنفيذ على أي بند أو حكم آخر من هذه الاتفاقية أو يبطل أو يجعل هذا المصطلح أو الحكم غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية أخرى.

14.5  Atribuição. Nenhuma das Partes pode ceder qualquer dos seus direitos ou delegar qualquer das suas obrigações, em cada caso voluntariamente, involuntariamente, por força da lei ou de qualquer outra forma, sem o consentimento prévio por escrito de OCTANE.

14.5-              الإحالة. يجوز لأي من الطرفين التنازل عن أي من حقوقه أو تفويض أي من التزاماته بموجب هذه الاتفاقية، سواء أكان ذلك طوعًا أو كرهاً أو بموجب القانون أو غير ذلك، دون موافقة خطية مسبقة لأوكتان.

15. Limitação da responsabilidade dos OCTANE

15- تحديد مسؤوليةأوكتان

Não obstante qualquer disposição em contrário expressa ou implícita no presente Acordo, OCTANE (incluindo as suas afiliadas, empresa-mãe, filiais, empresas associadas, sucessores e cessionários e cada um dos seus respectivos funcionários, directores, agentes e empregados solidária e colectivamente)não será responsável perante o Cliente por quaisquer danos gerais, indirectos ou consequenciais ou quaisquer perdas económicas de qualquer tipo, independentemente de a responsabilidade a que tais danos se referem surgir em contrato, delito, ou de outra forma na lei, por qualquer dano, perda ou dano sofrido pelo Cliente (incluindo as suas afiliadas, subsidiárias, empresas associadas, sucessores e cessionários e cada um dos seus respectivos funcionários, directores, agentes e empregados) decorrente do presente Acordo ou da utilização pelo Cliente do Veículo OCTANE.

بصرف النظر عن أي شيء مخالف لذلك صريحًا أو ضمنيًا في هذه الاتفاقية، لن تكون أوكتان مسؤولة تجاه العميل عن أي أضرار عامة أو غير مباشرة أو تبعية أو أي خسائر اقتصادية من أي نوع ، وبغض النظر عما إذا كانت المسؤولية التي تتعلق بهذه الأضرار تنشأ في العقد، أو غير ذلك بموجب القانون ، لن تكون شركة أوكتان مسؤولة عن أي إصابة أو خسارة أو ضرر يتكبده العميل (بما في ذلك الشركات التابعة لها والفروع التابعة لها والشركات المرتبطة بها وممثلي المكاتب والمتنازل لهم وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم ) الناشئة عن هذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبة شركة أوكتان.

16. Indemnização

16- التعويض

O Cliente indemnizará e isentará OCTANE (incluindo as suas filiais, sociedade-mãe, subsidiárias, empresas associadas, sucessores e cessionários e cada um dos seus respectivos funcionários, directores, agentes, e empregados de forma solidária e colectiva) de todas e quaisquer perdas, reclamações, exigências, responsabilidades, danos, reclamações, multas, penalidades, sentenças, e despesas (incluindo, sem limitação, as despesas legais de um advogado e do seu próprio cliente), sofridas ou incorridas por ou contra qualquer um ou todos eles, incluindo por terceiros, em virtude de qualquer acto ou omissão da OCTANE ou dos seus funcionários, directores, agentes, empregados ou subcontratantes em relação ao presente Acordo ou à utilização pelo Cliente de Veículos OCTANE.

جب على العميل تعويض شركة اوكتان وإبعاد الضرر عنها (بما في ذلك الشركات التابعة لها والشركة الأم والشركات التابعة لها والشركات المرتبطة بها وخلفائها ومكاتبها الممثلة وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم بشكل فردي وجماعي) من أي وجميع الخسائر والمطالبات ، المطالب ، والالتزامات ، والأضرار ، والمرافعات ، والغرامات ، والعقوبات ، والأحكام ، والنفقات (بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، النفقات القانونية على المحامي وأساس موكله) ، التي تكبدها أو تكبدها أو تم رفعها ضد أي منهم أو جميعهم ، بما في ذلك من قبل طرف ثالث ، بسبب أي فعل أو إغفال من جانب شركة اوكتان أو مسؤوليها أو مديريها أو وكلائها أو موظفيها أو مقاوليها من الباطن فيما يتعلق بهذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبات شركة اوكتان .

17. Direito Aplicável e Submissão à Jurisdição

17- القانون الواجب التطبيق والخضوع للاختصاص القضائي

Este Acordo é regido e interpretado em conformidade com as leis dos Emirados Árabes Unidos, tal como aplicadas no Emirato do Dubai. Qualquer reclamação, litígio ou controvérsia decorrente ou relacionada com o presente Acordo deverá ser submetida à jurisdição exclusiva dos tribunais competentes do Emirado do Dubai.

خضع هذه الاتفاقية لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة المطبقة في إمارة دبي ويفسر وفقاً لها، وتحال أي مطالبة أو نزاع أو خلاف ينشأ عن أو فيما يتعلق بهذه الاتفاقية إلى الاختصاص القضائي الحصري للمحاكم المختصة في إمارة دبي.

Enviar pedido

Enviar pedido