Bedingungen & Konditionen

Bedingungen & Konditionen

Allgemeine Bedingungen und Konditionen

in Bezug auf den Fahrzeug-Leasingvertrag

الأحكام والشروط العامة

المتعلقة باتفاقية إيجار المركبة

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind integraler Bestandteil des zwischen dem Kunden und OCTANE abgeschlossenen Miet- und/oder Leasingvertrags für das Fahrzeug. Diese Bedingungen sind durch Bezugnahme vollständig in den Vertrag integriert und ergänzen die im Vertrag festgelegten Bedingungen.

تعد هذه الأحكام والشروط العامة جزءاً لا يتجزأ من اتفاقية تأجير المركبة المبرمة بين العميل واوكتان فيما يتعلق بإيجار المركبة. وقد أدرجت هذه الأحكام والشروط بالكامل في الاتفاقية بالإشارة إليها، وهي مكملة للشروط الواردة في الاتفاقية.

1. Definitionen

1- التعاريف

1.1 In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen haben die folgenden Wörter und Ausdrücke, sofern der Kontext nichts anderes erfordert, die folgende Bedeutung:

1.1-    في هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن تكون للكلمات والعبارات التالية، إن لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:

Vereinbarung bezeichnet den zwischen dem Kunden und OCTANE abgeschlossenen Vertrag (Fahrzeugmietvertrag) einschließlich dieser AGB und der auf der Website von OCTANE angegebenen Tabelle in der jeweils gültigen Fassung.

الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.

Chart bezeichnet die Tabelle mit den Gebühren für die Fahrzeugmiete, die auf der Website von Octane angegeben sind https://octane.rent/prices/.

الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.

Zusätzliche Treiber bezeichnet alle zusätzlichen Fahrer, die der Kunde in der Vereinbarung benennt.

السائقون الإضافيين وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.

Kunde bezeichnet den Kunden, der den Vertrag mit OCTANE für die Anmietung des Fahrzeugs abgeschlossen hat.

العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.

Führerschein ist ein gültiger Führerschein, der von der jeweiligen Verkehrsbehörde oder einer anderen staatlichen Behörde ausgestellt wurde und seinen Inhaber zum Führen eines Fahrzeugs oder Kraftfahrzeugs im Sinne der nachstehenden Bestimmungen berechtigt.

رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول الصادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما موضح ادناه.

Pachtdauer bezeichnet das im Vertrag angegebene Mietdatum und das geschätzte/bestätigte Datum der Rückgabe des Fahrzeugs durch den Kunden an Octane. Aus Gründen der Klarheit wird jede Verlängerung der Mietdauer zum Zeitpunkt oder nach Ablauf der ersten oder nachfolgenden Mietdauer(n) als neue Mietdauer betrachtet.

فترة الإيجار تعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى أوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت الإيجار أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.

Pro Tag für die Zwecke der Tagesmiete bedeutet pro Tag vierundzwanzig (24) Stunden.

في اليوم الواحد/ يوميًا لغرض الإيجار اليومي، يعني اليوم الواحد أربع وعشرين ساعة (24 ساعة).

Pro Tag Gebühr bezeichnet den Mietpreis des Fahrzeugs pro Tag, wie im Vertrag angegeben.

الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.

Erlaubte Kilometerleistung bezeichnet die pro Tag zulässige Kilometerleistung, wie sie vereinbart und auf der ersten Seite des Vertrages vermerkt ist.

االأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية.

Eingeschränkte Aktivitäten/Verwendung bedeutet, abgesehen von einer angemessenen Straßennutzung, alle Aktivitäten und Nutzungen des Fahrzeugs, einschließlich, aber nicht beschränkt auf das Fahren unter Drogen- und/oder Alkoholeinfluss, Rennen, Rallyes, Driften, Fahren im Gelände oder auf einer nicht asphaltierten Straße, Durchfahren und Abstellen des Fahrzeugs in stehendem Wasser, Abschleppen anderer Fahrzeuge oder Materialien usw.

لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.

T&Cs bezeichnet diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen für den Vertrag.

الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.

UAE bedeutet die Vereinigten Arabischen Emirate.

الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.

Gültiger Führerschein Damit ein Führerschein für die Zwecke dieses Abkommens gültig ist, muss er eine der folgenden Bedingungen erfüllen:

رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:

a.Für Staatsangehörige der VAE einen Führerschein, der von der zuständigen Verkehrsbehörde in den VAE ausgestellt wurde;

b.Für die Einwohner der VAE (einschließlich derjenigen mit einem laufenden Aufenthaltsvisum) muss der Führerschein mindestens drei Jahre alt sein. Wenn er weniger als drei Jahre alt ist, müssen Sie einen Führerschein aus einem anderen Land vorlegen, der belegt, dass sein Inhaber seit mehr als drei Jahren Auto fährt;

c.Chinesische Staatsangehörige müssen einem Führerschein in einer anderen Sprache (einschließlich Chinesisch) eine notariell beglaubigte englische Übersetzung beifügen;

d.Ein Führerschein, der von einem der folgenden Länder ausgestellt wurde:

(i)Nordamerika: Kanada und Vereinigte Staaten von Amerika;

(ii)Ostasien & Pazifik: Australien, China, Hongkong, Japan, Neuseeland, Singapur und Südkorea;

(iii)Europa: Albanien, Österreich, Belgien, Bulgarien, Zypern, Dänemark, Finnland, Estland, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Ungarn, Island, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Montenegro, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Serbien, Slowakei, Spanien, Schweden, Schweiz, Türkei und Vereinigtes Königreich;

(iv)GCC: Bahrain, Kuwait, Oman, Saudi-Arabien und Katar; und

(v)Afrika: Südafrika;

أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.

بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛

تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛

ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:

(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛

(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛

(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛

(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛

(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛

e. Fahrer aus Ländern, die oben nicht aufgeführt sind, dürfen nur mit einem gültigen internationalen Führerschein fahren, der durch den Original-Führerschein des Heimatlandes unterstützt wird, sofern sie sich nicht mit einem Arbeits- oder anderen Aufenthaltsvisum in den VAE aufhalten.

ولا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المذكورة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.

Zusätzlich zu einem Führerschein, der eine der oben genannten Bedingungen erfüllt, muss ein gültiger Reisepass als zusätzlicher Identifikationsnachweis vorgelegt werden. Staatsangehörige der VAE und in den VAE ansässige Personen können jedoch eine Kopie ihrer Emirates ID vorlegen.

بالإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لإثبات الشخص. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.

Fahrzeug bezeichnet das Fahrzeug von OCTANE, das der Kunde gemäß den Bedingungen dieses Vertrags gemietet oder geleast hat und dessen Einzelheiten, einschließlich Marke und Typ, Kennzeichen, Motornummer, Baujahr usw., im Vertrag aufgeführt sind.

المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان، التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها.

1.2 sofern der Kontext nichts anderes erfordert:

(a) Wörter im Singular werden in

(b) schließen den Plural ein und umgekehrt;

(c) Wörter in der männlichen Form schließen die weibliche Form ein; und

(d) Wörter, die sich auf natürliche Personen beziehen, schließen Gesellschaften, Körperschaften, Vereinigungen oder Personenvereinigungen ein, unabhängig davon, ob sie eingetragen sind oder nicht.

1.3 ist das Wort "kann" als erlaubend und das Wort "soll" als zwingend zu verstehen.

1.4 Ein Verweis in diesem Vertrag auf ein Dokument ist ein Verweis auf das Dokument, unabhängig davon, ob es in Papier- oder elektronischer Form vorliegt.

1.5 Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, schließen Wörter im Singular den Plural und im Plural den Singular ein.

1.6 Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, schließt ein Verweis auf ein Geschlecht auch einen Verweis auf die anderen Geschlechter ein.

1.7 Jede Verpflichtung einer Person, etwas nicht zu tun oder zu lassen, schließt die Verpflichtung ein, nicht zuzulassen, dass diese Sache von anderen getan wird.

1.8 Alle Daten und Zeiträume, auf die in diesem Vertrag Bezug genommen wird, werden in Übereinstimmung mit dem gregorianischen Kalender ermittelt.

1.9 Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, sind Verweise auf einen "Emirati Dirham" oder "AED" Verweise auf Emirati Dirhams, die gesetzliche Währung der Vereinigten Arabischen Emirate.

1.10 Die Wörter "umfassen", "beinhaltet" und "einschließlich" sind so auszulegen, als ob der Ausdruck "ohne Einschränkung" hinzugefügt worden wäre.

1.2-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:

أ‌          جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛

ب‌        شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛

ت‌        تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.

1.3-    جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.

1.4-    إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.

1.5-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.

1.6-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.

1.7-    ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.

1.8-     جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.

1.9-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.

1.10-             فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.

2. Anspruchsberechtigung, erforderliche Dokumente und Chart

الأهلية والوثائق المطلوبةو الجدول

2.1 Der Kunde sichert hiermit zu, dass er (einschließlich der zusätzlichen Fahrer, falls vorhanden) im Besitz eines gültigen Führerscheins ist und diesen während des Mietzeitraums beibehält.

2.2 Der Kunde verpflichtet sich hiermit, OCTANE im Falle des Ablaufs und/oder der Ungültigkeit seines Führerscheins und des Führerscheins des Zusatzfahrers (falls vorhanden) unverzüglich zu informieren und die Nutzung des Fahrzeugs mit sofortiger Wirkung einzustellen.

2.1-    قر العميل ويضمن بموجبه أنه (بما في ذلك السائقين الإضافيين، إن وجدوا) لديهم رخصة قيادة سارية المفعول ولا بدّ من أن يحافظوا على صلاحيتها خلال فترة الإيجار.

2.2-    تعهد العميل بموجبه أنه في حالة انتهاء الصلاحية و/ أو إبطال رخصة القيادة الخاصة به / بها ورخصة السائقين الإضافيين (إن وجدت) يجب على الفور إخطار أوكتان والتوقف عن استخدام المركبة بأثر فوري.

Das Diagramm

الجدول

2.3 Der Kunde bestätigt, dass er den Zeitplan auf der OCTANE-Website (https://octane.rent), die integraler Bestandteil des Vertrags ist und mit diesem gelesen wird.

2.4 Unbeschadet (4.5) unten gilt jede Verlängerung, die nicht mit Octane vereinbart wurde, als neuer Mietzeitraum für das Fahrzeug, gemäß den Bestimmungen im Vertrag.

2.5 Zusammen mit allen anderen Beschränkungen, die in der Tabelle auf der Website von Octane aufgeführt sind, verpflichtet sich der Kunde, die darin enthaltenen Altersbeschränkungen (wie in der Tabelle angegeben) einzuhalten.

2.3-    يقر العميل بأنه قد قرأ و يلتزم بـ الجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ أوكتان (https://octane.rent) والذي يعتبر جزأ لا يتجزأ من هذه الاتفاقية ويقرأ معها.

2.4-    ما لا يتعارض مع البند (4.5) ادناه، يعتبر أي تمديد غير متفق عليه مع اوكتان بمثابة ايجار جديد للمركبة وذلك وفقا لما نص عليه الجدول.

2.5-    إلى جانب أي قيود أخرى منصوص عليها في الجدول الموجود على الموقع الإلكتروني ل أوكتان، يتعهد العميل بالتقيد والالتزام بالقيود المتعلقة بالسن (كما وردت في الجدول).

HINWEIS: Alle im obigen Tarif aufgeführten Gebühren können von OCTANE jederzeit nach eigenem Ermessen geändert oder erhöht werden.

لاحظة: أي من الرسوم الواردة في الجدول المذكورة آعلاه يمكن تغييرها أو زيادتها في أي وقت من قبل اوكتان وفقًا لتقديرها المطلق.

3. Lieferpolitik

3- سياسة التسليم

3.1 Der Kunde erkennt an, dass das Datum und die Uhrzeit für die Lieferung des Fahrzeugs jederzeit im Voraus zwischen dem Kunden und OCTANE vereinbart werden müssen.
3.2 Das Fahrzeug kann dem Kunden auf Wunsch auch außerhalb der normalen Arbeitszeiten und -orte gegen einen Aufpreis zur Verfügung gestellt werden. Der Kunde muss sich mit dem OCTANE-Vertreter in Verbindung setzen, wenn das Fahrzeug außerhalb der normalen Arbeitszeiten und -tage benötigt wird, und den entsprechenden Aufpreis vereinbaren, der zum Zeitpunkt der Annahme der Lieferung des Fahrzeugs oder im Voraus zu zahlen ist, wenn der OCTANE-Vertreter dies verlangt.
3.3 Mit der Annahme des Fahrzeugs bei seiner Übergabe akzeptiert der Kunde, dass sich das Fahrzeug in dem im Vertrag angegebenen Zustand befindet, und der Kunde muss dementsprechend sicherstellen, dass derselbe Zustand bis zur Rückgabe des Fahrzeugs an OCTANE beibehalten wird, wobei das Fahrzeug vor der Annahme der Rückgabe von einem Vertreter von OCTANE inspiziert wird.

3.1-   يقر العميل بأن تاريخ تسليم المركبة ووقته يجب أن يتم الاتفاق عليه مسبقًا في جميع الأوقات بين العميل وأوكتان.

3.2-   من الجائز تسليم المركبة إلى العميل خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها إذا طلب العميل ذلك، وذلك وفقًا للمواقع المخصصة، مقابل رسوم إضافية. ويجب على العميل الاتصال بممثل اوكتان إذا كانت المركبة مطلوبة خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها، ويتفق على الرسوم الإضافية ذات الصلة التي يجب دفعها وقت قبول تسليم المركبة أو مقدمًا، إذا طلب ممثل أوكتان ذلك.

3.3-    ي حال قبول العميل للمركبة عند تسليمها إليه، فإنه يوافق على أن المركبة في الحالة المشار إليها في الاتفاقية. وعليه، يجب على العميل وفقًا لذلك ضمان الحفاظ على نفس حالة المركبة حتى موعد تسليمها إلى اوكتان. وعندئذ يتم فحص المركبة من قبل ممثل اوكتان قبل الموافقة على ارجاعها.

4. Mietdauer, Rückgaberecht und Verlängerung

4- ترة الإيجار وسياسة الإرجاع والتمديد

4.1 Die Gebühren pro Tag für das Fahrzeug werden auf einer vierundzwanzig (24) Stunden Basis berechnet;

4.1- الرسوم اليومية للسيارة هي على أساس أربع وعشرين (24) ساعة

4.2 Am Tag der Rückgabe wird eine Nachfrist von 2 Stunden akzeptiert. Bei einer Verspätung von mehr als zwei Stunden erklärt sich der Kunde bereit, OCTANE eine Verspätungsgebühr von 1000 AED zu zahlen. Eine solche Gebühr berechtigt den Kunden nicht zur Nutzung des Fahrzeugs;

4.2- يتم قبول فترة سماح مدتها ساعتان في تاريخ الإرجاع. حيث يوافق العميل على دفع رسوم متأخرة بقيمة 1000 درهم إلى أوكتان في حال تأخير امتد لأكثر من ساعتين، وهذه الرسوم لا تسمح للعميل باستخدام المركبة؛

4.3 Im Falle einer Verkürzung des Mietzeitraums um einen Tag oder mehr auf Wunsch des Kunden wird die vereinbarte Gebühr pro Tag gemäß der Tabelle neu berechnet und der Restbetrag des zuvor gezahlten Mietbetrags wird dem Kunden nach Abzug einer Vorfälligkeitsentschädigung von AED 500 zurückerstattet;

4.3- في حالة تخفيض فترة الإيجار ليوم أو أكثر بناء على طلب العميل، يعاد حساب رسوم اليوم الواحد المتفق عليها وفقًا للجدول ويعاد باقي مبلغ الإيجار المدفوع سابقًا إلى العميل بعد خصم رسوم الإنهاء المبكر البالغة 500 درهم إماراتي؛

4.4 Es wird darauf hingewiesen, dass bei einer Rückgabe außerhalb der normalen Arbeitszeiten und/oder an Orten, die nicht im Voraus mit OCTANE vereinbart wurden, zusätzliche Kosten anfallen können, die nach dem alleinigen Ermessen von OCTANE festgelegt werden. Der Kunde ist verpflichtet, diese zusätzlichen Kosten im Voraus mit dem zuständigen OCTANE-Vertreter abzustimmen. Andernfalls ist der Kunde verpflichtet, die von OCTANE erhobenen Kosten zu zahlen, wenn der Kunde das Fahrzeug außerhalb der normalen Geschäftszeiten, wie in Klausel 3.2 oben beschrieben, und an einem Ort zurückgeben möchte, der nicht im Voraus mit OCTANE vereinbart wurde.

4.4- وتجدر الإشارة إلى أن أي عملية إرجاع تجرى خارج ساعات العمل المتعارف عليها و / أو في مواقع لم يتم الاتفاق عليها مسبقًا مع أوكتان قد تخضع لرسوم إضافية، وتحدد هذه الرسوم حصريًا وفقًا لتقدير أوكتان. ويجب على العميل تأكيد هذه الرسوم الإضافية مسبقًا مع ممثل أوكتان ذي الصلة، وإلا يلزم العميل بدفع أي تكلفة تفرضها أوكتان إذا رغب في إعادة السيارة خارج ساعات العمل المتعارف عليها وكما هو مذكور في البند 3.2 أعلاه، وفي أي موقع غير متفق عليه مسبقًا لإعادة المركبة.

4.5 Wenn der Kunde die Laufzeit dieses Vertrages vor Ablauf der Laufzeit verlängern möchte, muss der Kunde einen schriftlichen Antrag an OCTANE unter der WhatsApp-Kundendienstnummer +971 56 444 0055 oder unter info@octane.rent von der im Vertrag angegebenen E-Mail des Kunden. Ein solcher Antrag kann von OCTANE nach eigenem Ermessen angenommen oder abgelehnt werden. Der Vertrag kann daher nicht verlängert werden, es sei denn, OCTANE hat dies schriftlich bestätigt und die Tagesgebühr/en wurden bezahlt. Der Kunde muss in seinem Verlängerungsantrag die Nummer und das Datum des Vertrags, seinen vollständigen Namen und den gewünschten Verlängerungszeitraum angeben, wie im folgenden Beispiel dargestellt:
"Unter Bezugnahme auf den Fahrzeug-Leasingvertrag Nummer {Vertragsnummer einfügen} vom {Vertragsdatum einfügen} (der "Vertrag") möchte ich {Voller Name einfügen} die Laufzeit des Vertrages um {Anzahl der Tage/Monate einfügen} bis {Rückgabedatum einfügen} gemäß Klausel (8) des Vertrages verlängern.

4.5- في حالة رغبة العميل تمديد مدة هذه الاتفاقية، قبل تاريخ انتهاء مدتها ، يجب إرسال طلب كتابي من قبل العميل إلى أوكتان على رقم واتساب خدمة العملاء +971 56 444 0055 او على info@octane.rent من البريد الإلكتروني للعميل الوارد في الاتفاقية. يخضع هذا الطلب لقبول ورفض أوكتان وفقًا لتقديرها الخاص. وبالتالي، لا يجوز تمديد مدة هذه الاتفاقية إن لم يتم الحصول على تأكيد كتابي من أوكتان ودفع الرسوم اليومية..
يجب على العميل إرسال طلب التمديد مذكورا فيه رقم الاتفاقية وتاريخها، الاسم، مدة التمديد المطلوبة وذلك حسب المثال التالي: “بالإشارة إلى اتفاقية تأجير السيارة رقم {ادخل رقم الاتفاقية} المؤرخة بــ {ادخل تاريخ الاتفاقية} (“الاتفاقية”)، أود انا {ادخل الاسم الكامل} تمديد مدة الاتفاقية لـ {ادخل عدد الأيام / الشهر} حتى {ادخل تاريخ الإرجاع} وفقًا للبند (8) من الاتفاقية “.

4.6 OCTANE kann den Kunden auffordern, das Fahrzeug jederzeit während der Geschäftszeiten eines Arbeitstages zu ersetzen, wenn das Fahrzeug für einen Service, eine Wartung, einen Verkauf, einen Austausch oder einen anderen von OCTANE als angemessen erachteten Zweck fällig ist. In diesem Fall ist der Kunde verpflichtet, mit OCTANE zu kooperieren und das Fahrzeug zurückzugeben, indem er ein Ersatzfahrzeug von OCTANE annimmt (ein Ersatzfahrzeug kann vorübergehend sein, bis OCTANE ein Fahrzeug desselben Modells und Typs wie das ersetzte Fahrzeug beschafft.

4.6- جوز لاوكتان الطلب من العميل استبدال المركبة في أي وقت خلال ساعات العمل وأي يوم من أيام العمل إذا كانت السيارة بحاجة لأي خدمة أو صيانة أو تبديل او بيع أو أي غرض آخر حسبما تراه اوكتان مناسبًا. وفي مثل هذه الحالة، يجب على العميل التعاون مع اوكتان وإعادة المركبة والقبول بمركبة بديلة. وتكون هذه المركبة البديلة مؤقتة حتى تستطيع أوكتان توفير مركبة من نفس الطراز والنوع للمركبة التي تم استبدالها.

4.7 OCTANE behält sich das Recht vor, das Fahrzeug jederzeit zurückzurufen und wieder in Besitz zu nehmen, wenn der Kunde gegen eine der Bestimmungen des Vertrags und/oder der AGB verstoßen hat.

4.7- تحتفظ أوكتان بالحق في طلب إعادة المركبة واستعادتها في أي وقت إذا كان العميل قد انتهك أيًا من شروط الاتفاقية و/أو الشروط والأحكام.

4.8 Falls der Kunde das Fahrzeug nicht zum vereinbarten Rückgabetermin zurückgibt oder die Gebühren nicht bezahlt oder anderweitig gegen die Bestimmungen dieses Vertrags verstößt und auf die Aufforderung von OCTANE zur Rückgabe des Fahrzeugs nicht reagiert, kann OCTANE:

4.8- في حالة عدم قيام العميل بإعادة المركبة في تاريخ الإرجاع المتفق عليه، أو عدم قيامه بسداد مدفوعات الرسوم اليومية أو انتهاك شروط هذه الاتفاقية بطريقة أخرى أو عدم الاستجابة لطلب أوكتان لإعادة السيارة، يجوز لأوكتان:

(a) Melden Sie das Fahrzeug bei der Polizei als gestohlen;

(b) alle gesetzlich zulässigen Maßnahmen zu ergreifen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Erhebung von Klagen gegen den Kunden wegen Schadensersatz, Nichtzahlung und ausstehender Gebühren;

(c) die Fahrzeuge ohne Vorankündigung oder Zustimmung des Kunden wieder in Besitz zu nehmen und zurückzuholen;

أ‌ إبلاغ الشرطة بسرقة المركبة؛

ب‌ رفع دعوى لدى الشرطة ضد العميل لعدم دفع أي مستحقات معلقة؛

ت‌ استعادة المركبات واستردادها دون أي إخطار أو موافقة من العميل؛

4.9 OCTANE über jegliche Art von Bußgeldern, Strafzetteln oder Verwarnungen zu informieren, die Sie während des Mietverhältnisses oder einer Verlängerung desselben erhalten haben.

4.9- بلاغ اوكتان بأي نوع من غرامات المرور أو غرامات القيادة أو التذاكر أو التحذيرات المستلمة خلال فترة الإيجار أو أي تمديد لها

4.10 Auf Anfrage des Vertreters von OCTANE muss der Kunde den genauen Standort des Fahrzeugs angeben.

4.10- ناءً على طلب وكيل اوكتان، يجب على العميل تحديد موقع المركبة.

4.11 Auf Verlangen von OCTANE gestattet der Kunde dem Beauftragten von OCTANE oder einem Dritten die Besichtigung des Fahrzeugs.

4.11- ناءً على طلب اوكتان، يجب على العميل السماح لوكيل اوكتان أو لطرف ثالث بفحص المركبة.

5. Buchungsanforderungen

5- متطلبات الحجز

5.1 Die Mindestanzahlung für eine Buchung beträgt 500 AED.

5.1-    لحد الأدنى للدفع المسبق 500 درهم إماراتي.

5.2 Der Kunde hinterlegt vor der Übergabe des Fahrzeugs eine Kaution in Höhe des in der obigen Tabelle angegebenen Betrags. Die Kaution wird von OCTANE für einen Zeitraum von 30 Kalendertagen nach der Übernahme des Fahrzeugs einbehalten, um Bußgelder und zusätzliche Kosten, die dem Kunden gemäß den Bedingungen dieses Vertrags entstehen, zu begleichen;

5.2-    جب على العميل إيداع مبلغ ضمان بالمبلغ المذكور في الجدول أعلاه قبل استلام المركبة. ويحتفظ بالإيداع من قبل أوكتان لمدة 30 يومًا تقويميًا بعد تاريخ تسجيل الوصول لاستيعاب الغرامات وأي رسوم إضافية يتكبدها العميل وفقًا لشروط هذه الاتفاقية؛

5.3 Wenn der Kunde die Buchung 72 Stunden oder mehr vor Beginn des Buchungszeitraums storniert, erhält der Kunde eine etwaige Vorauszahlung für die Buchung zurück;

5.3-    إذا ألغى العميل الحجز قبل 72 ساعة أو أكثر من بداية فترة الحجز، يتم إرجاع أي دفعة مسبقة للحجز إلى العميل؛

5.4 Wenn der Kunde die Buchung weniger als 72 Stunden vor Beginn des Mietzeitraums storniert, wird der Restbetrag der Vorauszahlung nach Abzug von 500 AED an den Kunden zurückerstattet;

5.4-    ذا ألغى العميل الحجز في أي وقت قبل بداية فترة الإيجار بأقل من 72 ساعة، فسيتم رد أي متبقي من دفعة الحجز المسبق إلى العميل بعد خصم 500 درهم إماراتي؛

5.5 Wenn der Kunde die Buchung verschiebt (vorbehaltlich der vorherigen Zustimmung von OCTANE, die nach eigenem Ermessen verweigert werden kann) oder den gebuchten Mietzeitraum 72 Stunden oder weniger vor Beginn des Buchungszeitraums verkürzt, ist der Kunde zur Zahlung einer zusätzlichen Gebühr von 500 AED verpflichtet.

5.5-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها 500 درهم.

5.6 Der Kunde muss bei der Fahrzeugübergabe Originaldokumente vorlegen (physische Dokumente), wie z.B.: Original-Führerschein, Reisepass, internationaler Führerschein (falls zutreffend). Wenn der Kunde seinen Wohnsitz in den VAE hat, muss er Folgendes vorlegen: Reisepass, EID, Führerschein der VAE. Die Nichtvorlage der genannten Dokumente wird als Stornierung der Anmietung behandelt und zieht eine Strafgebühr von 500 AED nach sich.

5.6-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها يجب على العميل تقديم المستندات الاصلية عند استلام السيارة. مثل: رخصة السياقة الاصلية، جواز السفر الاصلي، رخصة السياقة الدولية (ان وجدت)
في حال وجود اقامة في دولة الامارات العربية المتحدة، يجب على العميل تقديم: جواز السفر الاصلي، الهوية الاماراتية و رخصة سياقة من اصدار دولة الامارات العربية المتحدة.
في حال عدم تقديم المستندات المطلوبة، سيتم الغاء الحجز وسيتم احتساب غرامة قدرها 500 درهم اماراتي

6. Gebühren und Zahlungen

6- الرسوم والمدفوعات

6.1 Alle Gebühren, einschließlich der Tagesgebühr, verstehen sich zuzüglich Mehrwertsteuer und sonstiger Steuern, die allein vom Kunden zu tragen sind.

6.1- ميع الرسوم بما في ذلك الرسوم اليومية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة وأي ضرائب أخرى والتي يتحملها العميل وحده.

6.2 OCTANE erhebt eine einmalige Gebühr von AED 150 pro Mietperiode für jede Zusätzlicher Treiber die in der Vereinbarung aufgeführt sind. Zur Klarstellung: Der Kunde und alle zusätzlichen Fahrer haften gesamtschuldnerisch und allein für alle Verpflichtungen aus dem Vertrag.

6.2- فرض اوكتان رسومًا لمرة واحدة قدرها 150 درهمًا إماراتيًا عن كل فترة إيجار لكل سائق إضافي مذكور في الاتفاقية. للتوضيح، يظل العميل وأي سائقين إضافيين مسؤولين بشكل مشترك ومنفرد عن جميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

6.3 Jede zusätzliche Kilometerleistung in die über die zulässige Kilometerzahl hinausgehen, werden wie vereinbart und auf der ersten Seite des Vertrages vermerkt berechnet.

6.3- أي أميال إضافية تزيد عن عدد الأميال المسموح بها ستحسب على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية.

6.4 Für jeder Salik (oder jede andere anwendbare Mautgebühr) wird dem Kunden in der aktuellen Höhe in Rechnung gestellt. Die aktuelle Gebühr pro Salik beträgt 5 AED.

6.4- ويحصل المبلغ الفعلي من العميل لكل عبور من معابر سالك (أو أي ضريبة أخرى سارية على رسوم المرور)، وتبلغ الرسوم الحالية لكل عبور من معابر سالك بمبلغ قدره 5 دراهم.

6.5 Alle Bußgelder (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Park- und Verkehrsbußgelder), die während des Mietzeitraums des Fahrzeugs anfallen, liegen in der Verantwortung des Kunden und müssen von OCTANE nach tatsächlichem Anfall gezahlt werden. Der Kunde hat die entsprechenden Beträge unverzüglich zu zahlen oder OCTANE kann den Betrag von der Kreditkarte des Kunden abbuchen.

6.5- كون جميع الغرامات المتراكمة خلال فترة إيجار المركبة من مسؤولية العميل (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر غرامات اصطفاف المركبات وغرامات المرور)، ويجب دفعها من قبل أوكتان عند تراكمها. ويدفع العميل على الفور الأموال ذات الصلة أو يجوز لاوكتان خصم هذا المبلغ من بطاقة العميل الائتمانية.

6.6 Soweit dies nach geltendem Recht zulässig ist, ermächtigt der Kunde OCTANE unwiderruflich und bedingungslos, die Kreditkarte des Kunden und/oder den Kautionsbetrag im Besitz von OCTANE und/oder durch jedes Zahlungsmittel, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Barzahlungen, für alle im Rahmen dieses Vertrags fälligen Zahlungen zu belasten (einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Fahrzeugmiete und alle Nebenkosten wie Bußgelder, Bußgeldbelege, Salik- oder Mautgebühren, Schäden, Benzin usw.).

6.6- إلى الحد الذي يسمح به القانون المعمول به ، يفوض العميل بشكل لا رجوع فيه وغير مشروط بموجبه أوكتان بتحصيل و/ أو الخصم من بطاقة ائتمان و/أو من المبلغ المودع بحوزة أوكتان و /أو من خلال أي وسيلة دفع بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدفوعات النقدية وذلك لجميع المدفوعات المستحقة بموجب شروط هذه الاتفاقية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إيجار المركبة وأي رسوم إضافية مثل غرامة المرور، والوثيقة الداعمة لغرامة المرور، وسالك أو رسوم العبور، والأضرار، والبنزين وإلخ).

7. Geografische Grenzen

7- الحدود الجغرافية

In keinem Fall darf der Kunde das Fahrzeug außerhalb der geografischen Grenzen der Vereinigten Arabischen Emirate fahren oder anderweitig nutzen. In einem solchen Fall kann der Kunde, unbeschadet anderer Rechte von OCTANE aus diesem Vertrag und dem Gesetz, mit entsprechenden strafrechtlichen Sanktionen und Strafen für die illegale Veruntreuung von OCTANEs Eigentum belegt werden.

لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يقود العميل المركبة أو يأخذها خارج الحدود الجغرافية لدولة الإمارات العربية المتحدة. ويجوز أن يخضع العميل في مثل هذه الحالة، للعقوبات الجنائية والعقوبات المتعلقة بالاختلاس غير المشروع لممتلكات أوكتان مع عدم المساس بأي حقوق أخرى لأوكتان، وذلك بموجب هذه الاتفاقية والقانون.

8. Versicherung, eingeschränkte Aktivitäten und allgemeiner Schadenersatz

8- لتأمين والأنشطة المحظورة والأضرار العامة

Versicherung

التأمين

Jedes von OCTANE gemietete Fahrzeug ist mit einer Standardversicherung für normale, angemessene Fahrten auf befestigten Straßen innerhalb der VAE versichert, daher sind Aktivitäten abseits der Straße oder eingeschränkte Aktivitäten nicht durch die von OCTANE angebotene Versicherung abgedeckt.
Ungeachtet des Versicherungsschutzes stellt der Kunde OCTANE in vollem Umfang von allen Verlusten, Schäden und rechtlichen Schritten, einschließlich angemessener Anwaltskosten, frei, die OCTANE aufgrund der Nutzung des Fahrzeugs durch den Kunden erleidet, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Schäden am Fahrzeug, Schäden am Eigentum anderer, Verletzungen des Kunden und Verletzungen anderer. Diese Bestimmung überdauert den Ablauf oder die Beendigung der T&Cs.

أي مركبة مستأجرة من أوكتان مؤمن عليها بتأمين متعارف عليه للقيادة المنتظمة/العادية والمقبولة على الطرق المعبدة داخل دولة الإمارات العربية المتحدة فقط. وبالتالي، فإن أي نشاط على الطرق الوعرة أو الأنشطة المحظورة لن يكون مشمولاً بالتأمين المقدم من أوكتان.
بصرف النظر عن التأمين ، يجب على العميل تعويض أوكتان بالكامل عن أي فقدان أو أضرار أو إجراءات قانونية ، بما في ذلك مدفوعات المحاماة المعقولة التي تحصل عليها أوكتان بسبب استخدام المركبة من قبل العميل خلال فترة الإيجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، أضرار المركبة ، وأضرار ممتلكات الآخرين وإصابة العميل وإصابة الآخرين. يظل هذا الحكم ساريا بعد انتهاء الشروط والأحكام أو إنهائها.

Eingeschränkte Aktivitäten

الأنشطة المحظورة

(a) Die Eingeschränkten Aktivitäten sind hiermit ausdrücklich verboten;

أ‌-         الأنشطة المحظورة ممنوعة بموجب هذا صراحة؛

(b) Jegliche andere Aktivitäten und Nutzung des Fahrzeugs, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Fahren unter Drogen- und/oder Alkoholeinfluss, Schieben, Ziehen oder Abschleppen von Gegenständen, Rennen und Spaß- oder Abenteuerfahrten, unwegsames Gelände und Wüstensafaris, Nutzung des Fahrzeugs auf Rennstrecken, Fahrunterricht, Vermietung des Fahrzeugs an andere Personen, Driften, Abstellen des Fahrzeugs in stehendem Wasser, Abschleppen usw., ("Eingeschränkte Aktivitäten") sind hiermit ausdrücklich verboten.

2- أي أنشطة واستخدامات أخرى للمركبة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية، ودفع الأشياء أو سحبها أو جرها، والسباقات او المتعة أو رحلات المغامرة، والقيادة في الطرق الوعرة والغير معبدة، ورحلات السفاري الصحراوية، واستخدام السيارة في مضمار للسباق, أو في تعليم/تعلم القيادة أو القيام بتأجير المركبة لأي شخص آخر أو التفحيط، ويحظر إيقاف السيارة في المياه الراكدة أو جرها أو ما إلى ذلك (“الأنشطة المحظورة”) ممنوعة صراحة بموجب هذا.

(c) Der Kunde haftet für alle Schäden am Fahrzeug, die durch Unfälle während der Durchführung der eingeschränkten Aktivitäten entstehen, und muss in einem solchen Fall außerdem eine Strafe von 25000 AED an OCTANE zahlen.

3- العميل مسؤول عن جميع الأضرار التي تلحق بالمركبة نتيجة لأي حوادث أثناء قيامه بأي من الأنشطة المحظورة، وبالإضافة إلى ذلك، وفي مثل هذه الحالة، يدفع العميل غرامة قدرها 25000 ألف درهم إلى أوكتان.

9. Andere Bedingungen für die Nutzung

9- شروط الاستخدام الأخرى

9.1 Der Kunde hat das Fahrzeug mit angemessener Sorgfalt zu führen und darf es nicht benutzen, um:

9.1-    عتني العميل بالمركبة بالشكل المطلوب ولا يستخدم المركبة للغايات التالية

9.2 eine Anzahl von Personen befördern, die über die Kapazität des Fahrzeugs hinausgeht;

9.2-    إركاب عددًا من الأشخاص فوق سعة تحمل المركبة؛

9.3 eine Substanz oder ein Material mit sich führen oder transportieren, das das Fahrzeug beschädigen oder einen Geruch verursachen könnte, der es für andere unerwünscht macht;

9.3-    مل أو نقل مادة او أدوات قد تلحق الضرر بالمركبة أو تسبب رائحة تفضي إلى عدم الرغبة في استخدامها من قبل الآخرين؛

9.4 illegale oder kriminelle Handlungen zu begehen oder zu unterstützen;

9.4-    لتعهد أو المساعدة أو التحريض على أي عمل غير قانوني أو إجرامي؛

9.5 Fahrgäste gegen Bezahlung als Taxi oder Fahrgemeinschaft befördern;

9.5-    ستخدام المركبة كوسيلة نقل للركاب مثل خدمة التاكسي أو خدمة مشاركة المركبة مقابل نقود؛

9.6 das Fahrzeug an andere Personen untervermieten/unterverleasen.

9.6-    لإيجار من الباطن / تأجير المركبة من الباطن لأي شخص (أشخاص) آخرين.

10. Allgemeiner Schaden

10- الضرر العام

(a) Unbeschadet der Bestimmungen dieses Vertrages kann der Kunde, wenn ein Unfallschaden eingetreten ist und der Kunde über eine entsprechende grüne Karte der Polizei mit dem Vermerk "zweite Schuld" verfügt, nicht zur Zahlung für diesen Schaden verpflichtet werden;

ع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية، ففي حالة حدوث أي ضرر عرضي، وحصل العميل على بطاقة خضراء من الشرطة مع وجود علامة المذنب هو الطرف الثاني، فقد لا يكون العميل مسؤولاً عن دفع ثمن هذا الضرر؛

(b) Wenn ein Schaden am Fahrzeug aufgetreten ist und der Kunde eine entsprechende rote Karte von der Polizei oder eine grüne Karte ohne Vermerk der zweiten Schuldseite hat, muss der Kunde eine zusätzliche Gebühr zahlen (zwischen AED 1000 und AED 8000 je nach Fahrzeugtyp). Wenn der Kunde oder einer der zusätzlichen Fahrer des Kunden unter 25 Jahre alt ist, muss der Kunde in diesem Fall eine zusätzliche Gebühr in Höhe von 10% der Reparaturkosten zahlen, wenn es sich bei dem Fahrzeug um ein Sportfahrzeug handelt, muss der Kunde eine weitere zusätzliche Gebühr in Höhe von 10% der Reparaturkosten zahlen. Im Falle eines Totalschadens des Fahrzeugs verpflichtet sich der Kunde, OCTANE einen Betrag von bis zu 20% des Kaufpreises des Fahrzeugs zu zahlen, zusätzlich zu allen anderen gesetzlich zulässigen Beträgen.

2- في حالة حدوث ضرر للمركبة وحصل العميل على بطاقة حمراء من الشرطة أو البطاقة الخضراء دون وضع علامة المذنب هو الطرف الثاني، يكون العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية (تتراوح من 1000 درهم إماراتي إلى 8000 درهم إماراتي تبعاً لنوع المركبة). وفي مثل هذه الحالة، إذا كان عمر العميل أو أحد السائقين الإضافيين للعميل دون سن 25 عامًا، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر، وإذا كانت المركبة من النوع الرياضي، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر؛ وفي حالة تعرض المركبة لخسارة كلية، يتعهد العميل بدفع مبلغ يصل الى 20٪ من ثمن شراء المركبة إلى أوكتان بالإضافة إلى أي مبالغ أخرى يسمح بها القانون.

(c) Im Falle einer Beschädigung des Fahrzeugs muss der Kunde einen Polizeibericht einholen, andernfalls muss er für alle Schäden und Reparaturkosten aufkommen;

ي حالة حدوث أي ضرر للمركبة، لا بدّ للعميل من الحصول على تقرير الشرطة، وإلا فإن العميل مسؤولاً عن دفع جميع تكاليف الضرر والإصلاح؛

(d) Es wird darauf hingewiesen, dass Schäden an den Windschutzscheiben, Reifen, Rädern, Werkzeugen und Radkappen des Fahrzeugs nicht in der von OCTANE abgeschlossenen Versicherung enthalten sind und daher vom Kunden zu tragen sind;

جدر الإشارة إلى أن أي ضرر يلحق بالزجاج الأمامي للمركبة، والإطارات ، والعجلات ، والأدوات ، وغطاء العجلة غير مشمول في التأمين المقدم من أوكتان، وبالتالي يتحمله العميل؛

(e) OCTANE ist in keinem Fall für andere Fahrgäste im Fahrzeug verantwortlich, wenn es zu einem unglücklichen Unfall kommt; und

ج‌-  لن تتحمل أوكتان المسؤولية، بأي حال من الأحوال، وبأي شكل من الأشكال عن أي ركاب آخرين في السيارة لأي حالة مؤسفة جراء أي حادث؛ و

(f) Soweit nach geltendem Recht zulässig, hat OCTANE in jedem Fall Anspruch auf alle Entschädigungen oder Gelder, die im Zusammenhang mit Schäden am OCTANE-Fahrzeug gezahlt werden. Für den Fall, dass der Kunde solche Gelder erhält, erklärt sich der Kunde bereit, diese Gelder treuhänderisch für OCTANE zu verwahren und unverzüglich an OCTANE zu zahlen.

القدر الذي يسمح به القانون المعمول به، يحق لأوكتان في جميع الحالات الحصول على أي وجميع التعويضات أو الأموال المدفوعة فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بمركبة أوكتان. وفي حالة استلام العميل لأي من هذه الأموال، فيوافق العميل على الاحتفاظ بهذه الأموال كأمانة ونيابة عن أوكتان، ويوافق على دفع هذه الأموال فوراً إلى أوكتان.

(g) Wenn das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt ist und der Polizeibericht nicht bestätigt, dass der Unfall nicht durch das Verschulden des Kunden verursacht wurde, zahlt der Kunde für jeden Tag, an dem das Fahrzeug wegen Reparaturen außer Betrieb ist, den zu diesem Zeitpunkt gültigen Mietpreis von OCTANE 30 plus Tagesmiete.

إن وقعت المركبة في الحادث ولم يؤكد تقرير الشرطة براءة العميل، يجب على العميل دفع الرسوم اليومية للتغيرات الأخيرة لمدة 30 يوما لكل يوم تكون المركبة خارج الخدمة بسبب الإصلاح.

11. Parken und Beschlagnahmung des Fahrzeugs und Verlust der Schlüssel

11- قوف السيارات وحجزها وفقدان المفاتيح

11.1 Der Kunde hat dafür zu sorgen, dass das Fahrzeug stets an einem sicheren Ort geparkt ist und dass alle Türen stets verschlossen sind, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. OCTANE haftet in keinem Fall für den Verlust oder Diebstahl von Waren, die dem Kunden oder einer anderen Person gehören, aus dem Fahrzeug. Die Verantwortung für die sichere Aufbewahrung von Gütern des Kunden oder anderer Personen, die das Fahrzeug benutzen, verbleibt zu jeder Zeit beim Kunden.

11.1-             يجب على العميل التأكد من أن المركبة مصفوفة دائما في مكان آمن وأن جميع الأبواب مغلقة دائمًا في حال كانت المركبة غير مستعملة أو غير مراقبة. ولا تتحمل أوكتان، بأي حال من الأحوال، المسؤولية عن أي خسارة أو سرقة للممتلكات للعميل أو أي شخص آخر من المركبة. تقع مسؤولية حفظ المركبة سواء استخدمت من العميل أو من قبل أي شخص آخر على عاتق العميل في جميع الأوقات.

11.2 Der Kunde ist für den Verlust von Schlüsseln verantwortlich und hat in einem solchen Fall eine Mindestgebühr von AED 1500 zu entrichten, abhängig vom Fahrzeugtyp.

11.2-              تحمل العميل مسؤولية فقدان أي مفاتيح، وفي هذه الحالة يكون مسؤولاً عن دفع رسم بحد أدناه 1500 درهم إماراتي، تبعاً لنوع السيارة.

11.3 Der Kunde haftet gegenüber OCTANE für alle Beschlagnahmekosten, Schäden und den Verlust von Mietkosten/Einnahmen, falls das Fahrzeug von den Behörden beschlagnahmt wird.

11.3-             تحمل العميل مسؤولية الدفع لأوكتان عن جميع رسوم الحجز، والأضرار، وخسارة أي رسوم / دخل إيجار وذلك في حالة احتجاز السلطات للمركبة.

12. Rauchen und Innenreinigung

12- لتدخين والتنظيف الداخلي

Das Rauchen ist im Fahrzeug zu keiner Zeit erlaubt. Es wird eine Reinigungsgebühr von AED 500 erhoben, wenn das Fahrzeug nicht in einem einigermaßen sauberen Zustand zurückgegeben wird.

ا يسمح بالتدخين في أي وقت داخل السيارة. وستفرض رسوم تنظيف قدرها 500 درهم إماراتي إذا لم يتم إرجاع المركبة نظيفة بشكل مقبول.

13. Fahrzeugbetankung

13- زويد المركبة بالوقود

Alle Fahrzeuge werden mit einem vollen Treibstofftank geliefert und sollten vor der Rückgabe an OCTANE aufgefüllt werden. Andernfalls wird eine Gebühr von 5 AED pro Liter für fehlenden Treibstoff erhoben, zusätzlich zu allen anderen Gebühren, die dem Kunden gemäß dem Vertrag in Rechnung gestellt werden. Zur Klarstellung: Für nicht verbrauchten Kraftstoff wird keine Rückerstattung gewährt.

تم تزويد جميع المركبات بخزان كامل من الوقود، ويجب إعادة تعبئته قبل إعادته إلى أوكتان، وإلا سيتم فرض رسوم قدرها 6 دراهم إماراتية لكل لترعن أي وقود مفقود، بالإضافة إلى أي رسوم أخرى قد تنطبق على العميل وفقًا للاتفاقية. للتوضيح، لن يتم رد المبالغ المدفوعة لأي وقود غير مستخدم.

14. Allgemeine Bestimmungen

14- حكام عامة

14.1  Laufzeit der Vereinbarung Der Vertrag zwischen dem Kunden und OCTANE gilt ab dem Datum seiner Unterzeichnung durch den Kunden und endet, unbeschadet jeglicher Haftung des Kunden aus dem Vertrag, mit der Rückgabe des Fahrzeugs, wie vom Vertreter von OCTANE bestätigt. Das Erlöschen dieses Vertrages lässt die Rechte von OCTANE zur Geltendmachung ihrer Rechte gegenüber dem Kunden unberührt.

14.1-              مدة الاتفاقية. تكون الاتفاقية بين العميل واوكتان سارية المفعول من تاريخ توقيعها من قبل العميل، وتنتهي عند إعادة المركبة على النحو الذي يؤكده ممثل اوكتان، وذلك دون المساس بأي مسؤولية تقع على عاتق العميل بموجب الاتفاقية. ولا يخل أي انتهاء لهذه الاتفاقية بحقوق اوكتان في إنفاذ أي من حقوقها ضد العميل.

14.2  Gesamte Vereinbarung. Dieser Vertrag stellt zusammen mit allen anderen Dokumenten, die durch Verweis in diesen Vertrag aufgenommen wurden (einschließlich der AGB), und allen zugehörigen Anlagen die einzige und vollständige Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien in Bezug auf den Vertragsgegenstand dar und ersetzt alle früheren und gleichzeitigen Absprachen, Vereinbarungen, Zusicherungen und Gewährleistungen, sowohl schriftlich als auch mündlich, in Bezug auf diesen Vertragsgegenstand.

14.2-              الاتفاقية بأكملها. تشكل هذه الاتفاقية ، جنبًا إلى جنب مع أي مستندات أخرى مدرجة هنا بالإشارة (بما في ذلك الشروط والأحكام) وجميع المستندات ذات الصلة، الاتفاقية الوحيدة والكاملة بين الأطراف بموجب هذه الاتفاقية فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل محل جميع التفاهمات السابقة والمعاصرة، والاتفاقات والإقرارات والضمانات، المكتوبة والشفوية، فيما يتعلق بهذا الموضوع.

14.3  Änderung und Modifizierung; Verzicht. Eine Ergänzung oder Änderung dieser Vereinbarung ist nur dann wirksam, wenn sie schriftlich erfolgt und von einem bevollmächtigten Vertreter jeder der Parteien unterzeichnet wurde. Ein Verzicht einer Partei auf eine der Bestimmungen dieser Vereinbarung ist nur dann wirksam, wenn er ausdrücklich schriftlich niedergelegt und von der verzichtenden Partei unterzeichnet wurde. Sofern in diesem Vertrag nichts anderes festgelegt ist, (i) kann die Nichtausübung oder die verspätete Ausübung von Rechten, Rechtsmitteln, Befugnissen oder Privilegien, die sich aus diesem Vertrag ergeben, nicht als Verzicht darauf ausgelegt werden.

14.3-              التعديل والتغيير؛ التنازل. لا يعتبر أي تعديل أو تغيير لهذه الاتفاقية ساري المفعول ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من قبل ممثل مفوض لكل طرف من الأطراف. لن يكون أي تنازل من قبل أي طرف عن أي من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ساريًا ما لم ينص على ذلك صراحةً كتابةً وموقعًا من قبل الطرف المتنازل عن ذلك. وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية، (1) عدم الإخفاق في ممارسة، أو التأخير في ممارسة، أي حقوق أو تعويض أو سلطة أو امتياز ناشئ عن هذه الاتفاقية سيعمل أو يفسر على أنه تنازل عنها.

14.4  Trennbarkeit Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages in einer Rechtsordnung ungültig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar sein, so hat diese Ungültigkeit, Rechtswidrigkeit oder Nichtdurchsetzbarkeit keine Auswirkungen auf andere Bestimmungen dieses Vertrages oder macht diese Bestimmungen in einer anderen Rechtsordnung ungültig oder nicht durchsetzbar.

14.4-              قابلية الفصل. إذا كان أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية باطلاً أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية، فلن يؤثر البطلان أو عدم الشرعية أو عدم قابلية التنفيذ على أي بند أو حكم آخر من هذه الاتفاقية أو يبطل أو يجعل هذا المصطلح أو الحكم غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية أخرى.

14.5  Zuweisung. Keine der Parteien darf ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von OCTANE ihre Rechte abtreten oder ihre Verpflichtungen aus diesem Vertrag übertragen, unabhängig davon, ob dies freiwillig, unfreiwillig, kraft Gesetzes oder anderweitig geschieht.

14.5-              الإحالة. يجوز لأي من الطرفين التنازل عن أي من حقوقه أو تفويض أي من التزاماته بموجب هذه الاتفاقية، سواء أكان ذلك طوعًا أو كرهاً أو بموجب القانون أو غير ذلك، دون موافقة خطية مسبقة لأوكتان.

15. Beschränkung der Haftung von OCTANE

15- تحديد مسؤوليةأوكتان

Ungeachtet gegenteiliger ausdrücklicher oder stillschweigender Bestimmungen in diesem Vertrag haftet OCTANE (einschließlich seiner verbundenen Unternehmen, Muttergesellschaften, Tochtergesellschaften, assoziierten Unternehmen, Nachfolger und Bevollmächtigten sowie deren jeweiligen leitenden Angestellten, Direktoren, Vertreter und Mitarbeiter einzeln und gemeinsam) dem Kunden gegenüber nicht für allgemeine, indirekte oder Folgeschäden oder wirtschaftliche Verluste jeglicher Art, unabhängig davon, ob die Haftung, auf die sich solche Schäden beziehen, vertraglich, deliktisch oder anderweitig gesetzlich begründet ist, für Verletzungen, Verluste oder Schäden, die der Kunde (einschließlich seiner verbundenen Unternehmen, Tochtergesellschaften, assoziierten Unternehmen, Nachfolger und Bevollmächtigten sowie jeder ihrer jeweiligen leitenden Angestellten, Direktoren, Vertreter und Mitarbeiter) im Zusammenhang mit diesem Vertrag oder der Nutzung des OCTANE-Fahrzeugs durch den Kunden erleidet.

بصرف النظر عن أي شيء مخالف لذلك صريحًا أو ضمنيًا في هذه الاتفاقية، لن تكون أوكتان مسؤولة تجاه العميل عن أي أضرار عامة أو غير مباشرة أو تبعية أو أي خسائر اقتصادية من أي نوع ، وبغض النظر عما إذا كانت المسؤولية التي تتعلق بهذه الأضرار تنشأ في العقد، أو غير ذلك بموجب القانون ، لن تكون شركة أوكتان مسؤولة عن أي إصابة أو خسارة أو ضرر يتكبده العميل (بما في ذلك الشركات التابعة لها والفروع التابعة لها والشركات المرتبطة بها وممثلي المكاتب والمتنازل لهم وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم ) الناشئة عن هذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبة شركة أوكتان.

16. Entschädigung

16- التعويض

Der Kunde verpflichtet sich, OCTANE (einschließlich seiner verbundenen Unternehmen, Muttergesellschaft, Tochtergesellschaften, assoziierten Unternehmen, Nachfolger und Bevollmächtigten sowie jeder ihrer jeweiligen leitenden Angestellten, Direktoren, Vertreter und Mitarbeiter einzeln und gemeinsam) von allen Verlusten, Ansprüchen, Forderungen, Verbindlichkeiten, Schäden, Klagen, Geldbußen, Strafen, Urteilen, und Kosten (einschließlich, ohne Einschränkung, Rechtskosten auf der Basis von Anwalt und eigenem Mandanten), die einem oder allen von ihnen, auch von Dritten, aufgrund einer Handlung oder Unterlassung von OCTANE oder seinen leitenden Angestellten, Direktoren, Vertretern, Mitarbeitern oder Subunternehmern in Bezug auf diesen Vertrag oder die Nutzung der OCTANE-Fahrzeuge durch den Kunden entstehen.

جب على العميل تعويض شركة اوكتان وإبعاد الضرر عنها (بما في ذلك الشركات التابعة لها والشركة الأم والشركات التابعة لها والشركات المرتبطة بها وخلفائها ومكاتبها الممثلة وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم بشكل فردي وجماعي) من أي وجميع الخسائر والمطالبات ، المطالب ، والالتزامات ، والأضرار ، والمرافعات ، والغرامات ، والعقوبات ، والأحكام ، والنفقات (بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، النفقات القانونية على المحامي وأساس موكله) ، التي تكبدها أو تكبدها أو تم رفعها ضد أي منهم أو جميعهم ، بما في ذلك من قبل طرف ثالث ، بسبب أي فعل أو إغفال من جانب شركة اوكتان أو مسؤوليها أو مديريها أو وكلائها أو موظفيها أو مقاوليها من الباطن فيما يتعلق بهذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبات شركة اوكتان .

17. Geltendes Recht & Unterwerfung unter die Gerichtsbarkeit

17- القانون الواجب التطبيق والخضوع للاختصاص القضائي

Dieser Vertrag unterliegt den Gesetzen der Vereinigten Arabischen Emirate, wie sie im Emirat Dubai gelten, und wird in Übereinstimmung mit diesen ausgelegt. Alle Ansprüche, Streitigkeiten oder Meinungsverschiedenheiten, die sich aus oder in Verbindung mit dieser Vereinbarung ergeben, unterliegen der ausschließlichen Zuständigkeit der zuständigen Gerichte des Emirats Dubai.

خضع هذه الاتفاقية لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة المطبقة في إمارة دبي ويفسر وفقاً لها، وتحال أي مطالبة أو نزاع أو خلاف ينشأ عن أو فيما يتعلق بهذه الاتفاقية إلى الاختصاص القضائي الحصري للمحاكم المختصة في إمارة دبي.

Anfrage senden

Anfrage senden