Terms & Conditions

Termes et conditions

Conditions générales

en ce qui concerne le contrat de location du véhicule

الأحكام والشروط العامة

المتعلقة باتفاقية إيجار المركبة

Les présentes conditions générales font partie intégrante du Contrat de location du Véhicule conclu entre le Client et OCTANE dans le cadre de la location et/ou du crédit-bail du Véhicule. Les présentes conditions générales sont entièrement incorporées au Contrat par référence à celui-ci et viennent compléter les conditions énoncées dans le Contrat

تعد هذه الأحكام والشروط العامة جزءاً لا يتجزأ من اتفاقية تأجير المركبة المبرمة بين العميل واوكتان فيما يتعلق بإيجار المركبة. وقد أدرجت هذه الأحكام والشروط بالكامل في الاتفاقية بالإشارة إليها، وهي مكملة للشروط الواردة في الاتفاقية.

1. Définitions

1- التعاريف

1.1 Dans les présentes conditions générales, les mots et expressions suivants ont, sauf si le contexte l'exige autrement, les significations suivantes :

1.1-    في هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن تكون للكلمات والعبارات التالية، إن لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:

Accord désigne l'accord exécuté entre le Client et Octane (Contrat de location de véhicule), y compris les présents T&C, et la Charte stipulée dans le site Web d'Octane, telle que modifiée de temps à autre.

الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.

Graphique désigne le tableau contenant les frais de location du Véhicule stipulés dans le site Web d'Octane https://octane.rent/prices/.

الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.

Pilotes supplémentaires désigne tout conducteur supplémentaire désigné par le client dans le contrat.

السائقون الإضافيين وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.

Client désigne le client qui a conclu le Contrat avec OCTANE pour la location du Véhicule.

العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.

Permis de conduire désigne un permis de conduire valide délivré par la circulation respective ou toute autre autorité gouvernementale, autorisant son détenteur à conduire un véhicule ou une voiture à moteur comme spécifié ci-dessous.

رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول الصادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما موضح ادناه.

Période de location signifie la date de location indiquée dans le Contrat et la date de retour estimée/confirmée du Véhicule par le Client à Octane. Pour plus de clarté, toute prolongation de la Période de location au moment ou après l'expiration de la ou des Périodes de location initiales ou subséquentes sera considérée comme une nouvelle Période de location.

فترة الإيجار تعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى أوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت الإيجار أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.

Par jour aux fins de la location par jour, par jour signifie vingt-quatre (24) heures.

في اليوم الواحد/ يوميًا لغرض الإيجار اليومي، يعني اليوم الواحد أربع وعشرين ساعة (24 ساعة).

Frais par jour désigne les frais de location du Véhicule par jour tels qu'indiqués dans le Contrat.

الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.

Kilométrage autorisé désigne le kilométrage autorisé par jour, tel que convenu et indiqué sur la première page du contrat. Sauf accord contraire, le kilométrage standard par jour est de 250 kilomètres.

االأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية. إن لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، فإن المسافة المقطوعة لكل يوم هي 250 كيلومترًا.

Activités restreintes/Utilisation signifie, en dehors d'un usage routier raisonnable, toute activité et utilisation du véhicule, y compris, mais sans s'y limiter, la conduite sous l'influence de drogues et/ou d'alcool, la course, le rallye, le drifting, la conduite hors route ou sur une route non métallisée, la traversée et le stationnement du véhicule dans de l'eau stagnante, le remorquage d'autres véhicules ou matériaux, etc.

لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.

T&Cs désigne les présentes conditions générales de l'accord.

الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.

EAU signifie les Émirats arabes unis.

الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.

Permis de conduire valide Pour qu'un permis de conduire soit valable, aux fins du présent accord, il doit remplir l'une des conditions suivantes :

رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:

a.Pour les ressortissants des EAU, un permis de conduire, délivré par les autorités compétentes en matière de circulation dans les EAU ;

b.Pour les résidents des EAU (y compris ceux dont le visa de résident est en cours de traitement), le permis de conduire doit avoir au moins trois ans. S'il a moins de trois ans, il doit être accompagné d'un permis de conduire de tout autre pays prouvant que son titulaire conduit depuis plus de trois ans ;

c.Pour les ressortissants chinois, un permis de conduire dans toute autre langue (y compris le chinois), doit être accompagné de sa traduction anglaise notariée ;

d.Un permis de conduire délivré par l'un des pays suivants :

(i)Amérique du Nord : Canada et États-Unis d'Amérique ;

(ii)Asie de l'Est et Pacifique : Australie, Chine, Hong Kong, Japon, Nouvelle-Zélande, Singapour et Corée du Sud ;

(iii)Europe : Albanie, Allemagne, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chypre, Danemark, Finlande, Estonie, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Islande, Italie, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte, Monténégro, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, Roumanie, Serbie, Slovaquie, Espagne, Suède, Suisse, Turquie et Royaume-Uni ;

(iv)CCG : Bahreïn, Koweït, Oman, Arabie saoudite et Qatar ; et

(v)Afrique : Afrique du Sud ;

أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.

بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛

تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛

ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:

(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛

(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛

(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛

(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛

(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛

e. Les conducteurs des pays ne figurant pas dans la liste ci-dessus ne sont autorisés à conduire qu'avec un permis de conduire international valide, appuyé par le permis de conduire original du pays d'origine, à condition qu'ils ne soient pas résidents des EAU en vertu d'un visa de travail ou d'un autre type de visa de résident.

ولا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المذكورة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.

En plus de ce qui précède, un permis de conduire répondant à l'une des conditions ci-dessus doit être accompagné d'un passeport valide comme preuve d'identification supplémentaire. Toutefois, les ressortissants et résidents des Émirats arabes unis peuvent fournir une copie de leur carte d'identité émiratie.

بالإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لإثبات الشخص. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.

Véhicule désigne le véhicule d'OCTANE que le Client a accepté de louer ou de prendre en location conformément aux termes du présent Contrat, dont les détails, notamment la marque et le type, le numéro de la plaque d'immatriculation, le numéro du moteur, l'année de fabrication, entre autres, sont indiqués dans le Contrat.

المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان، التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها.

1.2, à moins que le contexte ne l'exige autrement :

(a) les mots au singulier sont au

(b) comprennent le pluriel et vice-versa ;

(c) les mots au masculin incluent le féminin ; et

(d) les mots relatifs aux personnes physiques comprennent les sociétés, les entités, les associations ou les corps de personnes, qu'ils soient constitués ou non.

1.3 le mot "peut" doit être interprété comme permissif et le mot "doit" comme impératif.

1.4 Une référence à un document dans le présent accord est une référence au document, qu'il soit sous forme papier ou électronique.

1.5 À moins que le contexte ne l'exige autrement, les mots au singulier incluent le pluriel et, au pluriel, incluent le singulier.

1.6 Sauf indication contraire du contexte, une référence à un sexe inclut une référence aux autres sexes.

1.7 Toute obligation pour une personne de ne pas agir ou faire quelque chose inclut l'obligation de ne pas permettre que cette chose soit faite par d'autres.

1.8 Toutes les dates et périodes de temps mentionnées dans le présent accord sont déterminées conformément au calendrier grégorien.

1.9 À moins que le contexte n'exige autre chose, les références à un " Dirham émirati " ou à un " AED " sont des références aux Dirhams émiratis, monnaie légale des Émirats arabes unis.

1.10 Les mots "inclut", "comprend" et "incluant" doivent être interprétés comme si l'expression "sans limitation" était ajoutée.

1.2-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:

أ‌          جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛

ب‌        شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛

ت‌        تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.

1.3-    جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.

1.4-    إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.

1.5-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.

1.6-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.

1.7-    ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.

1.8-     جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.

1.9-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.

1.10-             فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.

2. Admissibilité, documents requis et tableau

الأهلية والوثائق المطلوبةو الجدول

2.1 Le Client déclare et garantit par la présente qu'il/elle (y compris les Conducteurs supplémentaires, le cas échéant) possède un permis de conduire valide et qu'il/elle maintiendra sa validité pendant la période de location.

2.2 Le Client s'engage à ce qu'en cas d'expiration et/ou d'invalidation de son permis de conduire et de celui des Conducteurs Supplémentaires (le cas échéant), il en informe immédiatement OCTANE et cesse d'utiliser le Véhicule avec effet immédiat.

2.1-    قر العميل ويضمن بموجبه أنه (بما في ذلك السائقين الإضافيين، إن وجدوا) لديهم رخصة قيادة سارية المفعول ولا بدّ من أن يحافظوا على صلاحيتها خلال فترة الإيجار.

2.2-    تعهد العميل بموجبه أنه في حالة انتهاء الصلاحية و/ أو إبطال رخصة القيادة الخاصة به / بها ورخصة السائقين الإضافيين (إن وجدت) يجب على الفور إخطار أوكتان والتوقف عن استخدام المركبة بأثر فوري.

Le tableau

الجدول

2.3 Le client reconnaît avoir pris connaissance et s'engage à respecter l'échéancier prévu sur le site de l'OCTANE (https://octane.rent), qui fait partie intégrante de l'accord et est lu avec celui-ci.

2.4 Sans préjudice du point (4.5) ci-dessous, toute prolongation non convenue avec Octane est considérée comme une nouvelle période de location du véhicule, conformément à ce qui est stipulé dans l'annexe.

2.5 En plus de toute autre restriction stipulée dans le tableau, disponible sur le site Web d'Octane, le Client s'engage à respecter/se conformer aux restrictions d'âge qui y figurent (comme mentionné dans le tableau)

2.3-    يقر العميل بأنه قد قرأ و يلتزم بـ الجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ أوكتان (https://octane.rent) والذي يعتبر جزأ لا يتجزأ من هذه الاتفاقية ويقرأ معها.

2.4-    ما لا يتعارض مع البند (4.5) ادناه، يعتبر أي تمديد غير متفق عليه مع اوكتان بمثابة ايجار جديد للمركبة وذلك وفقا لما نص عليه الجدول.

2.5-    إلى جانب أي قيود أخرى منصوص عليها في الجدول الموجود على الموقع الإلكتروني ل أوكتان، يتعهد العميل بالتقيد والالتزام بالقيود المتعلقة بالسن (كما وردت في الجدول).

NOTE : tous les frais reflétés dans le tarif ci-dessus peuvent à tout moment être modifiés ou augmentés par OCTANE à son entière discrétion.

لاحظة: أي من الرسوم الواردة في الجدول المذكورة آعلاه يمكن تغييرها أو زيادتها في أي وقت من قبل اوكتان وفقًا لتقديرها المطلق.

3. Politique de livraison

3- سياسة التسليم

3.1 Le Client reconnaît que la date et l'heure de livraison du Véhicule seront à tout moment convenues au préalable entre le Client et OCTANE.
3.2 Le Véhicule, s'il est demandé, peut être livré au Client en dehors des jours et heures ouvrables normaux, sous réserve des lieux respectifs, moyennant un supplément. Le Client doit contacter le représentant d'OCTANE si le Véhicule est demandé en dehors des heures et jours ouvrables normaux et convenir du supplément correspondant qui doit être payé au moment de l'acceptation de la livraison du Véhicule ou à l'avance, si le représentant d'OCTANE le demande.
3.3 En acceptant le Véhicule lors de sa livraison, le Client accepte que le Véhicule soit dans l'état indiqué dans le Contrat et le Client doit en conséquence s'assurer que le même état est maintenu jusqu'au retour du Véhicule à OCTANE, moment auquel le Véhicule sera inspecté par le représentant d'OCTANE avant d'accepter son retour.

3.1-   يقر العميل بأن تاريخ تسليم المركبة ووقته يجب أن يتم الاتفاق عليه مسبقًا في جميع الأوقات بين العميل وأوكتان.

3.2-   من الجائز تسليم المركبة إلى العميل خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها إذا طلب العميل ذلك، وذلك وفقًا للمواقع المخصصة، مقابل رسوم إضافية. ويجب على العميل الاتصال بممثل اوكتان إذا كانت المركبة مطلوبة خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها، ويتفق على الرسوم الإضافية ذات الصلة التي يجب دفعها وقت قبول تسليم المركبة أو مقدمًا، إذا طلب ممثل أوكتان ذلك.

3.3-    ي حال قبول العميل للمركبة عند تسليمها إليه، فإنه يوافق على أن المركبة في الحالة المشار إليها في الاتفاقية. وعليه، يجب على العميل وفقًا لذلك ضمان الحفاظ على نفس حالة المركبة حتى موعد تسليمها إلى اوكتان. وعندئذ يتم فحص المركبة من قبل ممثل اوكتان قبل الموافقة على ارجاعها.

4. Période de location, politique de retour et prolongation

4- ترة الإيجار وسياسة الإرجاع والتمديد

4.1 Les frais journaliers pour le véhicule sont calculés sur une base de vingt-quatre (24) heures ;

4.1- الرسوم اليومية للسيارة هي على أساس أربع وعشرين (24) ساعة

4.2 Un délai de grâce de 2 heures est accepté à la date de retour. Pour tout retard de plus de deux heures, le Client accepte de payer à OCTANE des frais de retard de 1000 AED. Ces frais ne permettront pas au Client d'utiliser le Véhicule ;

4.2- يتم قبول فترة سماح مدتها ساعتان في تاريخ الإرجاع. حيث يوافق العميل على دفع رسوم متأخرة بقيمة 1000 درهم إلى أوكتان في حال تأخير امتد لأكثر من ساعتين، وهذه الرسوم لا تسمح للعميل باستخدام المركبة؛

4.3 En cas de réduction de la période de location d'un jour ou plus à la demande du Client, la redevance journalière convenue sera recalculée conformément au tableau et tout résidu du montant de location précédemment payé sera restitué au Client après déduction de frais de résiliation anticipée de 500 AED ;

4.3- في حالة تخفيض فترة الإيجار ليوم أو أكثر بناء على طلب العميل، يعاد حساب رسوم اليوم الواحد المتفق عليها وفقًا للجدول ويعاد باقي مبلغ الإيجار المدفوع سابقًا إلى العميل بعد خصم رسوم الإنهاء المبكر البالغة 500 درهم إماراتي؛

4.4 Il est à noter que tout retour en dehors des heures normales de travail et/ou dans des lieux non convenus au préalable avec OCTANE peut faire l'objet de frais supplémentaires, déterminés à la seule discrétion de OCTANE. Le Client devra confirmer ces frais supplémentaires au préalable auprès du représentant compétent de OCTANE, faute de quoi le Client sera tenu de payer ces frais tels que prélevés par OCTANE si le Client souhaite restituer le Véhicule en dehors des heures normales de travail, comme indiqué à l'article 3.2 ci-dessus, et à tout endroit qui n'est pas un lieu de restitution du Véhicule convenu au préalable.

4.4- وتجدر الإشارة إلى أن أي عملية إرجاع تجرى خارج ساعات العمل المتعارف عليها و / أو في مواقع لم يتم الاتفاق عليها مسبقًا مع أوكتان قد تخضع لرسوم إضافية، وتحدد هذه الرسوم حصريًا وفقًا لتقدير أوكتان. ويجب على العميل تأكيد هذه الرسوم الإضافية مسبقًا مع ممثل أوكتان ذي الصلة، وإلا يلزم العميل بدفع أي تكلفة تفرضها أوكتان إذا رغب في إعادة السيارة خارج ساعات العمل المتعارف عليها وكما هو مذكور في البند 3.2 أعلاه، وفي أي موقع غير متفق عليه مسبقًا لإعادة المركبة.

4.5 Si le Client souhaite prolonger la durée du présent Contrat avant la date d'expiration de celui-ci, une demande écrite doit être adressée par le Client à OCTANE au numéro WhatsApp de son service clientèle +971 56 444 0055 ou à l'adresse suivante info@octane.rent de l'Email du Client indiqué dans la Convention. Une telle demande est soumise à l'acceptation ou au refus de l'OCTANE, à sa seule discrétion. Par conséquent, le Contrat ne peut être prolongé sans la confirmation écrite de l'OCTANE et sans que les Frais journaliers n'aient été payés. Le Client indiquera dans sa demande de prolongation le numéro et la date de la Convention, son nom complet et la période de prolongation souhaitée, selon l'exemple suivant :
"En référence au contrat de location de véhicule numéro {insérer le numéro du contrat} daté du {insérer la date du contrat} (le "Contrat"), je {insérer le nom complet} souhaite prolonger la durée du Contrat de {insérer le nombre de jours/mois} jusqu'au {insérer la date de retour} conformément à la clause (8) du Contrat".

4.5- في حالة رغبة العميل تمديد مدة هذه الاتفاقية، قبل تاريخ انتهاء مدتها ، يجب إرسال طلب كتابي من قبل العميل إلى أوكتان على رقم واتساب خدمة العملاء +971 56 444 0055 او على info@octane.rent من البريد الإلكتروني للعميل الوارد في الاتفاقية. يخضع هذا الطلب لقبول ورفض أوكتان وفقًا لتقديرها الخاص. وبالتالي، لا يجوز تمديد مدة هذه الاتفاقية إن لم يتم الحصول على تأكيد كتابي من أوكتان ودفع الرسوم اليومية..
يجب على العميل إرسال طلب التمديد مذكورا فيه رقم الاتفاقية وتاريخها، الاسم، مدة التمديد المطلوبة وذلك حسب المثال التالي: “بالإشارة إلى اتفاقية تأجير السيارة رقم {ادخل رقم الاتفاقية} المؤرخة بــ {ادخل تاريخ الاتفاقية} (“الاتفاقية”)، أود انا {ادخل الاسم الكامل} تمديد مدة الاتفاقية لـ {ادخل عدد الأيام / الشهر} حتى {ادخل تاريخ الإرجاع} وفقًا للبند (8) من الاتفاقية “.

4.6 OCTANE peut demander au Client de remplacer le Véhicule à tout moment pendant l'heure ouvrable d'un jour ouvrable si le Véhicule doit faire l'objet d'un service, d'un entretien, d'un échange de vente ou de tout autre objet jugé approprié par OCTANE. Dans ce cas, le Client doit coopérer avec OCTANE et restituer le Véhicule en acceptant un véhicule de remplacement de la part de OCTANE (un véhicule de remplacement peut être temporaire jusqu'à ce que OCTANE prenne des dispositions pour obtenir un Véhicule de même modèle et de même type que celui qui a été remplacé.

4.6- جوز لاوكتان الطلب من العميل استبدال المركبة في أي وقت خلال ساعات العمل وأي يوم من أيام العمل إذا كانت السيارة بحاجة لأي خدمة أو صيانة أو تبديل او بيع أو أي غرض آخر حسبما تراه اوكتان مناسبًا. وفي مثل هذه الحالة، يجب على العميل التعاون مع اوكتان وإعادة المركبة والقبول بمركبة بديلة. وتكون هذه المركبة البديلة مؤقتة حتى تستطيع أوكتان توفير مركبة من نفس الطراز والنوع للمركبة التي تم استبدالها.

4.7 OCTANE se réserve le droit de rappeler et de reprendre possession du Véhicule à tout moment si le Client a violé l'un des termes du Contrat et/ou des CGV.

4.7- تحتفظ أوكتان بالحق في طلب إعادة المركبة واستعادتها في أي وقت إذا كان العميل قد انتهك أيًا من شروط الاتفاقية و/أو الشروط والأحكام.

4.8 Dans le cas où le Client ne restitue pas le Véhicule à la date de restitution convenue ou ne paie pas les frais ou viole de toute autre manière les termes du présent Contrat et ne répond pas à la demande de restitution du Véhicule formulée par OCTANE, OCTANE peut :

4.8- في حالة عدم قيام العميل بإعادة المركبة في تاريخ الإرجاع المتفق عليه، أو عدم قيامه بسداد مدفوعات الرسوم اليومية أو انتهاك شروط هذه الاتفاقية بطريقة أخرى أو عدم الاستجابة لطلب أوكتان لإعادة السيارة، يجوز لأوكتان:

(a) Déclarer le Véhicule à la police comme volé ;

(b) Prendre toutes les mesures légales autorisées par la loi, y compris, mais sans s'y limiter, le dépôt de réclamations/cases contre le client pour des dommages, le non-paiement et les cotisations impayées ;

(c) reprendre possession et récupérer les Véhicules sans aucun préavis ni approbation du Client ;

أ‌ إبلاغ الشرطة بسرقة المركبة؛

ب‌ رفع دعوى لدى الشرطة ضد العميل لعدم دفع أي مستحقات معلقة؛

ت‌ استعادة المركبات واستردادها دون أي إخطار أو موافقة من العميل؛

4.9 Informer OCTANE de toute sorte d'amendes, de contraventions ou d'avertissements reçus pendant la période de location ou toute prolongation de celle-ci.

4.9- بلاغ اوكتان بأي نوع من غرامات المرور أو غرامات القيادة أو التذاكر أو التحذيرات المستلمة خلال فترة الإيجار أو أي تمديد لها

4.10 A la demande de l'agent d'OCTANE, le Client doit fournir l'emplacement exact du Véhicule.

4.10- ناءً على طلب وكيل اوكتان، يجب على العميل تحديد موقع المركبة.

4.11 A la demande d'OCTANE, le Client doit permettre à l'agent d'OCTANE ou à un tiers d'inspecter le Véhicule.

4.11- ناءً على طلب اوكتان، يجب على العميل السماح لوكيل اوكتان أو لطرف ثالث بفحص المركبة.

5. Exigences de réservation

5- متطلبات الحجز

5.1 Le prépaiement minimum pour une réservation est de 500 AED.

5.1-    لحد الأدنى للدفع المسبق 500 درهم إماراتي.

5.2 Le Client devra déposer un dépôt de garantie du montant indiqué dans le tableau ci-dessus avant de recevoir le Véhicule. Le dépôt sera conservé par OCTANE pendant 30 jours calendaires après la date d'enregistrement pour tenir compte des amendes et de tous les frais supplémentaires encourus par le Client conformément aux termes du présent contrat ;

5.2-    جب على العميل إيداع مبلغ ضمان بالمبلغ المذكور في الجدول أعلاه قبل استلام المركبة. ويحتفظ بالإيداع من قبل أوكتان لمدة 30 يومًا تقويميًا بعد تاريخ تسجيل الوصول لاستيعاب الغرامات وأي رسوم إضافية يتكبدها العميل وفقًا لشروط هذه الاتفاقية؛

5.3 Si le Client annule la réservation 72 Heures ou plus avant le début de la période de réservation, tout prépaiement de la réservation est restitué au Client ;

5.3-    إذا ألغى العميل الحجز قبل 72 ساعة أو أكثر من بداية فترة الحجز، يتم إرجاع أي دفعة مسبقة للحجز إلى العميل؛

5.4 Si le client annule la réservation moins de 72 heures avant le début de la période de location, le solde du prépaiement de la réservation lui sera remboursé après déduction de 500 AED ;

5.4-    ذا ألغى العميل الحجز في أي وقت قبل بداية فترة الإيجار بأقل من 72 ساعة، فسيتم رد أي متبقي من دفعة الحجز المسبق إلى العميل بعد خصم 500 درهم إماراتي؛

5.5 Si le Client reporte la réservation (sous réserve de l'accord préalable d'OCTANE qui peut être refusé à la discrétion absolue d'OCTANE) ou réduit la période de location réservée 72 Heures ou moins avant le début de la période de réservation, le Client est redevable d'un supplément de 500 AED

5.5-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها 500 درهم.

5.6 Le client doit fournir les documents originaux à la livraison de la voiture (documents physiques), tels que : Permis de conduire original, Passeport, Permis de conduire international (si applicable). Si le Client a une résidence aux EAU, le Client doit fournir : Passeport, carte d'identité électronique, permis de conduire des EAU. Le fait de ne pas fournir les documents mentionnés sera considéré comme une annulation de la location et entraînera une pénalité de 500 AED.

5.6-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها يجب على العميل تقديم المستندات الاصلية عند استلام السيارة. مثل: رخصة السياقة الاصلية، جواز السفر الاصلي، رخصة السياقة الدولية (ان وجدت)
في حال وجود اقامة في دولة الامارات العربية المتحدة، يجب على العميل تقديم: جواز السفر الاصلي، الهوية الاماراتية و رخصة سياقة من اصدار دولة الامارات العربية المتحدة.
في حال عدم تقديم المستندات المطلوبة، سيتم الغاء الحجز وسيتم احتساب غرامة قدرها 500 درهم اماراتي

6. Frais et paiements

6- الرسوم والمدفوعات

6.1 Tous les frais, y compris les frais par jour, s'entendent hors TVA et autres taxes qui sont à la charge exclusive du client.

6.1- ميع الرسوم بما في ذلك الرسوم اليومية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة وأي ضرائب أخرى والتي يتحملها العميل وحده.

6.2 OCTANE facturera des frais uniques de 150 AED par période de location pour chaque Conducteur supplémentaire énumérés dans le Contrat. Par souci de clarté, le client et tout conducteur supplémentaire restent conjointement et uniquement responsables de toutes les obligations découlant du contrat.

6.2- فرض اوكتان رسومًا لمرة واحدة قدرها 150 درهمًا إماراتيًا عن كل فترة إيجار لكل سائق إضافي مذكور في الاتفاقية. للتوضيح، يظل العميل وأي سائقين إضافيين مسؤولين بشكل مشترك ومنفرد عن جميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

6.3 Tout kilométrage supplémentaire en dépassant le kilométrage autorisé sera facturé 10 AED par kilomètre.

6.3- أي أميال إضافية تزيد عن عدد الأميال المسموح بها ستحسب على أنها 10 دراهم لكل كيلومتر

6.4 Pour chaque Salik (ou toute autre taxe de péage applicable) le franchissement sera facturé au Client au montant réel. Le montant actuel par Salik est de 4 AED (ce montant peut être soumis à des modifications par les autorités compétentes, auquel cas il sera facturé par OCTANE en conséquence).

6.4- يحصل المبلغ الفعلي من العميل لكل عبور من معابر سالك (أو أي ضريبة أخرى سارية على رسوم المرور)، وتبلغ الرسوم الحالية لكل عبور من معابر سالك بمبلغ قدره 4 دراهم (وفي حال حدوث تغيير لقيمة المبلغ من قبل السلطات المختصة، وفقًا لذلك، ستقوم أوكتان بتحصيلها من قبل أوكتان).

6.5 Toutes les amendes (y compris, mais sans s'y limiter, les amendes de stationnement et de circulation) encourues pendant la Période de Location du Véhicule seront à la charge du Client et devront être payées au réel par OCTANE au fur et à mesure qu'elles seront encourues. Le Client devra immédiatement payer les sommes correspondantes ou OCTANE pourra débiter ce montant de la carte de crédit du Client.

6.5- كون جميع الغرامات المتراكمة خلال فترة إيجار المركبة من مسؤولية العميل (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر غرامات اصطفاف المركبات وغرامات المرور)، ويجب دفعها من قبل أوكتان عند تراكمها. ويدفع العميل على الفور الأموال ذات الصلة أو يجوز لاوكتان خصم هذا المبلغ من بطاقة العميل الائتمانية.

6.6 Dans la mesure où la loi applicable le permet, le Client autorise irrévocablement et inconditionnellement OCTANE à débiter la carte de crédit du Client et/ou le montant du dépôt en possession d'OCTANE et/ou par tout moyen de paiement y compris, mais sans s'y limiter, les paiements en espèces pour tous les paiements dus aux termes du présent Contrat (y compris, mais sans s'y limiter, les frais de location du Véhicule et tous les frais annexes tels que les amendes de circulation, les justificatifs d'amendes de circulation, les frais de péage ou de Salik, les dommages, l'essence, etc.)

6.6- إلى الحد الذي يسمح به القانون المعمول به ، يفوض العميل بشكل لا رجوع فيه وغير مشروط بموجبه أوكتان بتحصيل و/ أو الخصم من بطاقة ائتمان و/أو من المبلغ المودع بحوزة أوكتان و /أو من خلال أي وسيلة دفع بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدفوعات النقدية وذلك لجميع المدفوعات المستحقة بموجب شروط هذه الاتفاقية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إيجار المركبة وأي رسوم إضافية مثل غرامة المرور، والوثيقة الداعمة لغرامة المرور، وسالك أو رسوم العبور، والأضرار، والبنزين وإلخ).

7. Limites géographiques

7- الحدود الجغرافية

En aucun cas, le Client ne conduira ou n'emmènera le Véhicule en dehors des frontières géographiques des Emirats Arabes Unis. Dans un tel cas, le Client pourra, sans préjudice de tout autre droit d'OCTANE en vertu du présent Contrat et de la loi, faire l'objet de sanctions pénales et de punitions pour détournement illégal de la propriété d'OCTANE.

لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يقود العميل المركبة أو يأخذها خارج الحدود الجغرافية لدولة الإمارات العربية المتحدة. ويجوز أن يخضع العميل في مثل هذه الحالة، للعقوبات الجنائية والعقوبات المتعلقة بالاختلاس غير المشروع لممتلكات أوكتان مع عدم المساس بأي حقوق أخرى لأوكتان، وذلك بموجب هذه الاتفاقية والقانون.

8. Assurance, activités restreintes et dommages généraux

8- لتأمين والأنشطة المحظورة والأضرار العامة

Assurance

التأمين

Tout véhicule loué auprès d'OCTANE est assuré par une assurance standard pour une conduite régulière et raisonnable sur des routes pavées dans les EAU uniquement, par conséquent, toute activité hors route ou Activités restreintes ne sera pas couverte par l'assurance fournie par OCTANE.
Indépendamment de la couverture d'assurance, le Client indemnisera intégralement OCTANE pour toute perte, tout dommage et toute action en justice, y compris les frais raisonnables d'avocat, que OCTANE subit en raison de l'utilisation du Véhicule par le Client pendant, y compris mais sans s'y limiter, les dommages au Véhicule, les dommages à la propriété d'autrui, les blessures du Client, et les blessures d'autrui. Cette disposition survit à l'expiration ou à la résiliation des CGU.

أي مركبة مستأجرة من أوكتان مؤمن عليها بتأمين متعارف عليه للقيادة المنتظمة/العادية والمقبولة على الطرق المعبدة داخل دولة الإمارات العربية المتحدة فقط. وبالتالي، فإن أي نشاط على الطرق الوعرة أو الأنشطة المحظورة لن يكون مشمولاً بالتأمين المقدم من أوكتان.
بصرف النظر عن التأمين ، يجب على العميل تعويض أوكتان بالكامل عن أي فقدان أو أضرار أو إجراءات قانونية ، بما في ذلك مدفوعات المحاماة المعقولة التي تحصل عليها أوكتان بسبب استخدام المركبة من قبل العميل خلال فترة الإيجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، أضرار المركبة ، وأضرار ممتلكات الآخرين وإصابة العميل وإصابة الآخرين. يظل هذا الحكم ساريا بعد انتهاء الشروط والأحكام أو إنهائها.

Activités restreintes

الأنشطة المحظورة

(a) Les activités restreintes sont par la présente expressément interdites ;

أ‌-         الأنشطة المحظورة ممنوعة بموجب هذا صراحة؛

(b) Toute autre activité et utilisation du véhicule, y compris, mais sans s'y limiter, la conduite sous l'influence de drogues et/ou d'alcool, la poussée, la traction ou le remorquage d'objets, les courses et les voyages d'agrément ou d'aventure, les voyages sur des routes accidentées ou hors des sentiers battus et les safaris dans le désert, l'utilisation de la voiture sur circuit, l'enseignement/apprentissage de la conduite, la location du véhicule à une autre personne, la dérive, le stationnement du véhicule dans de l'eau stagnante, le remorquage, etc.Activités restreintes") sont expressément interdits par les présentes.

2- أي أنشطة واستخدامات أخرى للمركبة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية، ودفع الأشياء أو سحبها أو جرها، والسباقات او المتعة أو رحلات المغامرة، والقيادة في الطرق الوعرة والغير معبدة، ورحلات السفاري الصحراوية، واستخدام السيارة في مضمار للسباق, أو في تعليم/تعلم القيادة أو القيام بتأجير المركبة لأي شخص آخر أو التفحيط، ويحظر إيقاف السيارة في المياه الراكدة أو جرها أو ما إلى ذلك (“الأنشطة المحظورة”) ممنوعة صراحة بموجب هذا.

(c) Le Client est responsable de tous les dommages subis par le véhicule à la suite d'un accident survenu lors de l'exécution de l'une des Activités Restreintes, et dans ce cas, le Client devra également payer à OCTANE une pénalité de 25 000 AED.

3- العميل مسؤول عن جميع الأضرار التي تلحق بالمركبة نتيجة لأي حوادث أثناء قيامه بأي من الأنشطة المحظورة، وبالإضافة إلى ذلك، وفي مثل هذه الحالة، يدفع العميل غرامة قدرها 25000 ألف درهم إلى أوكتان.

9. Autres conditions d'utilisation

9- شروط الاستخدام الأخرى

9.1 Le Client doit poursuivre le Véhicule avec un soin raisonnable et ne doit pas utiliser le Véhicule pour :

9.1-    عتني العميل بالمركبة بالشكل المطلوب ولا يستخدم المركبة للغايات التالية

9.2 transporter un nombre de personnes supérieur à la capacité du Véhicule ;

9.2-    إركاب عددًا من الأشخاص فوق سعة تحمل المركبة؛

9.3 porter ou transporter une substance ou un matériau susceptible d'endommager le véhicule ou de provoquer une odeur qui pourrait le rendre indésirable pour l'utilisation par d'autres personnes ;

9.3-    مل أو نقل مادة او أدوات قد تلحق الضرر بالمركبة أو تسبب رائحة تفضي إلى عدم الرغبة في استخدامها من قبل الآخرين؛

9.4 entreprendre ou aider et encourager tout acte illégal ou criminel ;

9.4-    لتعهد أو المساعدة أو التحريض على أي عمل غير قانوني أو إجرامي؛

9.5 transporter des passagers pour les louer en tant que taxi ou service de covoiturage en échange d'argent ;

9.5-    ستخدام المركبة كوسيلة نقل للركاب مثل خدمة التاكسي أو خدمة مشاركة المركبة مقابل نقود؛

9.6 sous-louer/sous-louer le Véhicule à toute(s) autre(s) personne(s).

9.6-    لإيجار من الباطن / تأجير المركبة من الباطن لأي شخص (أشخاص) آخرين.

10. Dommages généraux

10- الضرر العام

(a) Sans préjudice des dispositions du présent accord, un dommage accidentel s'est produit et le client dispose de la carte verte correspondante de la police avec le deuxième côté coupable marqué, le client peut ne pas être tenu de payer pour ce dommage ;

ع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية، ففي حالة حدوث أي ضرر عرضي، وحصل العميل على بطاقة خضراء من الشرطة مع وجود علامة المذنب هو الطرف الثاني، فقد لا يكون العميل مسؤولاً عن دفع ثمن هذا الضرر؛

(b) Si le véhicule a été endommagé et que le client a reçu un carton rouge de la police ou un carton vert sans marquage du second côté coupable, le client est tenu de payer un supplément (de 1000 à 8000 AED en fonction du type de véhicule). Dans ce cas, si le Client ou l'un des conducteurs supplémentaires du Client est âgé de moins de 25 ans, le Client est tenu de payer un supplément de 10% du coût de réparation des dommages, si le Véhicule est un véhicule de type sportif, le Client est tenu de payer un autre supplément de 10% du coût de réparation des dommages ; dans le cas où le Véhicule est en perte totale, le Client s'engage à payer à OCTANE un montant allant jusqu'à 20% du prix d'achat du véhicule en plus de tous les autres montants autorisés par la loi.

2- في حالة حدوث ضرر للمركبة وحصل العميل على بطاقة حمراء من الشرطة أو البطاقة الخضراء دون وضع علامة المذنب هو الطرف الثاني، يكون العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية (تتراوح من 1000 درهم إماراتي إلى 8000 درهم إماراتي تبعاً لنوع المركبة). وفي مثل هذه الحالة، إذا كان عمر العميل أو أحد السائقين الإضافيين للعميل دون سن 25 عامًا، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر، وإذا كانت المركبة من النوع الرياضي، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر؛ وفي حالة تعرض المركبة لخسارة كلية، يتعهد العميل بدفع مبلغ يصل الى 20٪ من ثمن شراء المركبة إلى أوكتان بالإضافة إلى أي مبالغ أخرى يسمح بها القانون.

(c) En cas de dommage au Véhicule, un rapport de police doit être obtenu par le Client, sinon, le Client sera tenu responsable de tous les dommages et coûts de réparation ;

ي حالة حدوث أي ضرر للمركبة، لا بدّ للعميل من الحصول على تقرير الشرطة، وإلا فإن العميل مسؤولاً عن دفع جميع تكاليف الضرر والإصلاح؛

(d) Il est à noter que tout dommage aux pare-brise, pneus, roues, outils et enjoliveurs du Véhicule n'est pas inclus dans l'assurance fournie par OCTANE et sera donc à la charge du Client ;

جدر الإشارة إلى أن أي ضرر يلحق بالزجاج الأمامي للمركبة، والإطارات ، والعجلات ، والأدوات ، وغطاء العجلة غير مشمول في التأمين المقدم من أوكتان، وبالتالي يتحمله العميل؛

(e) OCTANE ne sera en aucun cas responsable des autres passagers du Véhicule dans le cas malheureux d'un quelconque accident ; et

ج‌-  لن تتحمل أوكتان المسؤولية، بأي حال من الأحوال، وبأي شكل من الأشكال عن أي ركاب آخرين في السيارة لأي حالة مؤسفة جراء أي حادث؛ و

(f) Dans la mesure permise par la loi applicable, dans tous les cas, OCTANE a droit à toute compensation ou à toute somme d'argent versée en rapport avec les dommages causés au véhicule d'OCTANE. Si le client reçoit de telles sommes, il accepte de les conserver en fiducie pour le compte de OCTANE et convient d'effectuer rapidement le paiement de ces sommes à OCTANE.

القدر الذي يسمح به القانون المعمول به، يحق لأوكتان في جميع الحالات الحصول على أي وجميع التعويضات أو الأموال المدفوعة فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بمركبة أوكتان. وفي حالة استلام العميل لأي من هذه الأموال، فيوافق العميل على الاحتفاظ بهذه الأموال كأمانة ونيابة عن أوكتان، ويوافق على دفع هذه الأموال فوراً إلى أوكتان.

(g) Si le véhicule est impliqué dans un accident et que le rapport de police ne confirme pas que l'accident n'a pas été causé par la faute du Client, le Client devra payer le tarif OCTANE's 30 plus le tarif journalier pour chaque jour où le véhicule est hors service pour des réparations.

إن وقعت المركبة في الحادث ولم يؤكد تقرير الشرطة براءة العميل، يجب على العميل دفع الرسوم اليومية للتغيرات الأخيرة لمدة 30 يوما لكل يوم تكون المركبة خارج الخدمة بسبب الإصلاح.

11. Stationnement et mise en fourrière du véhicule et perte des clés

11- قوف السيارات وحجزها وفقدان المفاتيح

11.1 Le Client doit s'assurer que le Véhicule est toujours garé dans un endroit sûr et sécurisé et que toutes les portes sont toujours verrouillées lorsque le Véhicule est sans surveillance. OCTANE ne peut en aucun cas être tenu responsable de la perte ou du vol de biens appartenant au Client ou à toute autre personne dans le Véhicule. La responsabilité de la garde des biens du Client ou de toute autre personne utilisant le Véhicule incombe à tout moment au Client.

11.1-             يجب على العميل التأكد من أن المركبة مصفوفة دائما في مكان آمن وأن جميع الأبواب مغلقة دائمًا في حال كانت المركبة غير مستعملة أو غير مراقبة. ولا تتحمل أوكتان، بأي حال من الأحوال، المسؤولية عن أي خسارة أو سرقة للممتلكات للعميل أو أي شخص آخر من المركبة. تقع مسؤولية حفظ المركبة سواء استخدمت من العميل أو من قبل أي شخص آخر على عاتق العميل في جميع الأوقات.

11.2 Le Client sera responsable de la perte de toute clé et, dans ce cas, sera redevable d'une charge minimale de 1500 AED, en fonction du type de Véhicule.

11.2-              تحمل العميل مسؤولية فقدان أي مفاتيح، وفي هذه الحالة يكون مسؤولاً عن دفع رسم بحد أدناه 1500 درهم إماراتي، تبعاً لنوع السيارة.

11.3 Le Client sera tenu de payer à OCTANE tous les frais de mise en fourrière, les dommages et la perte de tous les frais/revenus de location en cas de mise en fourrière du Véhicule par les autorités.

11.3-             تحمل العميل مسؤولية الدفع لأوكتان عن جميع رسوم الحجز، والأضرار، وخسارة أي رسوم / دخل إيجار وذلك في حالة احتجاز السلطات للمركبة.

12. Fumage et nettoyage intérieur

12- لتدخين والتنظيف الداخلي

Il est interdit de fumer à tout moment à l'intérieur du Véhicule. Des frais de nettoyage de 500 AED seront facturés si le Véhicule n'est pas restitué dans un état de propreté raisonnable.

ا يسمح بالتدخين في أي وقت داخل السيارة. وستفرض رسوم تنظيف قدرها 500 درهم إماراتي إذا لم يتم إرجاع المركبة نظيفة بشكل مقبول.

13. Ravitaillement des véhicules

13- زويد المركبة بالوقود

Tous les véhicules sont fournis avec un réservoir de carburant plein et doivent être remplis avant le retour à OCTANE, sinon, une charge de 5 AED par litre pour tout carburant manquant sera facturée en plus de tous les autres frais qui peuvent être applicables au Client conformément au Contrat. Pour plus de clarté, aucun remboursement ne sera accordé pour tout carburant non utilisé.

تم تزويد جميع المركبات بخزان كامل من الوقود، ويجب إعادة تعبئته قبل إعادته إلى أوكتان، وإلا سيتم فرض رسوم قدرها 6 دراهم إماراتية لكل لترعن أي وقود مفقود، بالإضافة إلى أي رسوم أخرى قد تنطبق على العميل وفقًا للاتفاقية. للتوضيح، لن يتم رد المبالغ المدفوعة لأي وقود غير مستخدم.

14. Dispositions générales

14- حكام عامة

14.1  Durée de l'accord Le Contrat entre le Client et OCTANE est valable à partir de la date à laquelle il a été signé par le Client et, sans préjudice de toute responsabilité du Client en vertu du Contrat, expire au retour du Véhicule tel que confirmé par le représentant d'OCTANE. Toute expiration du présent contrat sera sans préjudice des droits d'OCTANE de faire valoir l'un de ses droits à l'encontre du Client.

14.1-              مدة الاتفاقية. تكون الاتفاقية بين العميل واوكتان سارية المفعول من تاريخ توقيعها من قبل العميل، وتنتهي عند إعادة المركبة على النحو الذي يؤكده ممثل اوكتان، وذلك دون المساس بأي مسؤولية تقع على عاتق العميل بموجب الاتفاقية. ولا يخل أي انتهاء لهذه الاتفاقية بحقوق اوكتان في إنفاذ أي من حقوقها ضد العميل.

14.2  Accord intégral. Le présent accord, ainsi que tout autre document incorporé aux présentes par référence (y compris les T&C) et toutes les pièces jointes connexes, constitue le seul et unique accord entre les parties aux présentes concernant l'objet du présent accord et remplace tous les accords, conventions, déclarations et garanties antérieurs et contemporains, tant écrits qu'oraux, concernant cet objet.

14.2-              الاتفاقية بأكملها. تشكل هذه الاتفاقية ، جنبًا إلى جنب مع أي مستندات أخرى مدرجة هنا بالإشارة (بما في ذلك الشروط والأحكام) وجميع المستندات ذات الصلة، الاتفاقية الوحيدة والكاملة بين الأطراف بموجب هذه الاتفاقية فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل محل جميع التفاهمات السابقة والمعاصرة، والاتفاقات والإقرارات والضمانات، المكتوبة والشفوية، فيما يتعلق بهذا الموضوع.

14.3  Amendement et modification ; renonciation. Aucun amendement ou modification du présent accord n'est effectif s'il n'est pas rédigé par écrit et signé par un représentant autorisé de chacune des parties. Aucune renonciation par une partie à l'une des dispositions du présent Accord ne sera effective à moins d'être explicitement énoncée par écrit et signée par la partie qui renonce. Sauf indication contraire dans le présent Accord, (i) aucun manquement à l'exercice, ou retard dans l'exercice, de tout droit, recours, pouvoir ou privilège découlant du présent Accord ne fonctionnera ou ne sera interprété comme une renonciation à celui-ci.

14.3-              التعديل والتغيير؛ التنازل. لا يعتبر أي تعديل أو تغيير لهذه الاتفاقية ساري المفعول ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من قبل ممثل مفوض لكل طرف من الأطراف. لن يكون أي تنازل من قبل أي طرف عن أي من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ساريًا ما لم ينص على ذلك صراحةً كتابةً وموقعًا من قبل الطرف المتنازل عن ذلك. وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية، (1) عدم الإخفاق في ممارسة، أو التأخير في ممارسة، أي حقوق أو تعويض أو سلطة أو امتياز ناشئ عن هذه الاتفاقية سيعمل أو يفسر على أنه تنازل عنها.

14.4  Divisibilité Si une disposition du présent Accord est invalide, illégale ou inapplicable dans une juridiction, cette invalidité, illégalité ou inapplicabilité n'affectera pas les autres termes ou dispositions du présent Accord et n'invalidera pas ou ne rendra pas inapplicable ce terme ou cette disposition dans toute autre juridiction.

14.4-              قابلية الفصل. إذا كان أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية باطلاً أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية، فلن يؤثر البطلان أو عدم الشرعية أو عدم قابلية التنفيذ على أي بند أو حكم آخر من هذه الاتفاقية أو يبطل أو يجعل هذا المصطلح أو الحكم غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية أخرى.

14.5  Affectation. Aucune des Parties ne peut céder l'un quelconque de ses droits ou déléguer l'une quelconque de ses obligations au titre des présentes, que ce soit volontairement, involontairement, de plein droit ou autrement, sans l'accord écrit préalable de l'OCTANE.

14.5-              الإحالة. يجوز لأي من الطرفين التنازل عن أي من حقوقه أو تفويض أي من التزاماته بموجب هذه الاتفاقية، سواء أكان ذلك طوعًا أو كرهاً أو بموجب القانون أو غير ذلك، دون موافقة خطية مسبقة لأوكتان.

15. Limitation de la responsabilité d'OCTANE

15- تحديد مسؤوليةأوكتان

Nonobstant toute disposition contraire exprimée ou implicite dans le présent contrat, OCTANE (y compris ses sociétés affiliées, sa société mère, ses filiales, ses sociétés associées, ses successeurs et ayants droit et chacun de leurs dirigeants, administrateurs, agents et employés respectifs, séparément et collectivement) ne sera pas responsable envers le Client de tout dommage général, indirect ou consécutif ou de toute perte économique de quelque nature que ce soit, que la responsabilité à laquelle ces dommages se rapportent découle d'un contrat, d'un délit ou d'une autre loi, pour toute blessure, perte ou dommage subi par le client (y compris ses sociétés affiliées, filiales, sociétés associées, successeurs et ayants droit et chacun de leurs dirigeants, administrateurs, agents et employés respectifs) découlant du présent contrat ou de l'utilisation par le client du véhicule OCTANE.

بصرف النظر عن أي شيء مخالف لذلك صريحًا أو ضمنيًا في هذه الاتفاقية، لن تكون أوكتان مسؤولة تجاه العميل عن أي أضرار عامة أو غير مباشرة أو تبعية أو أي خسائر اقتصادية من أي نوع ، وبغض النظر عما إذا كانت المسؤولية التي تتعلق بهذه الأضرار تنشأ في العقد، أو غير ذلك بموجب القانون ، لن تكون شركة أوكتان مسؤولة عن أي إصابة أو خسارة أو ضرر يتكبده العميل (بما في ذلك الشركات التابعة لها والفروع التابعة لها والشركات المرتبطة بها وممثلي المكاتب والمتنازل لهم وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم ) الناشئة عن هذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبة شركة أوكتان.

16. Indemnisation

16- التعويض

Le Client indemnisera et dégagera OCTANE (y compris ses sociétés affiliées, sa société mère, ses filiales, ses sociétés associées, ses successeurs et ses ayants droit et chacun de leurs dirigeants, administrateurs, agents et employés respectifs, séparément et collectivement) de toutes pertes, réclamations, demandes, responsabilités, dommages, plaidoiries, amendes, pénalités, jugements, et dépenses (y compris, sans limitation, les frais juridiques sur la base d'un avocat et de son propre client), subies ou encourues par ou intentées contre l'un ou l'autre d'entre eux, y compris par des tiers, en raison d'un acte ou d'une omission d'OCTANE ou de ses dirigeants, administrateurs, agents, employés ou sous-traitants en relation avec le présent contrat ou l'utilisation des véhicules OCTANE par le Client.

جب على العميل تعويض شركة اوكتان وإبعاد الضرر عنها (بما في ذلك الشركات التابعة لها والشركة الأم والشركات التابعة لها والشركات المرتبطة بها وخلفائها ومكاتبها الممثلة وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم بشكل فردي وجماعي) من أي وجميع الخسائر والمطالبات ، المطالب ، والالتزامات ، والأضرار ، والمرافعات ، والغرامات ، والعقوبات ، والأحكام ، والنفقات (بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، النفقات القانونية على المحامي وأساس موكله) ، التي تكبدها أو تكبدها أو تم رفعها ضد أي منهم أو جميعهم ، بما في ذلك من قبل طرف ثالث ، بسبب أي فعل أو إغفال من جانب شركة اوكتان أو مسؤوليها أو مديريها أو وكلائها أو موظفيها أو مقاوليها من الباطن فيما يتعلق بهذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبات شركة اوكتان .

17. Droit applicable et soumission à la juridiction

17- القانون الواجب التطبيق والخضوع للاختصاص القضائي

Le présent accord est régi et interprété conformément aux lois des Émirats arabes unis telles qu'elles sont appliquées dans l'Émirat de Dubaï. Toute réclamation, tout litige ou toute controverse découlant du présent accord ou en rapport avec celui-ci sera soumis à la juridiction exclusive des tribunaux compétents de l'Émirat de Dubaï.

خضع هذه الاتفاقية لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة المطبقة في إمارة دبي ويفسر وفقاً لها، وتحال أي مطالبة أو نزاع أو خلاف ينشأ عن أو فيما يتعلق بهذه الاتفاقية إلى الاختصاص القضائي الحصري للمحاكم المختصة في إمارة دبي.

Envoyer la demande

Envoyer la demande