Terms & Conditions

条款和条件

一般条款和条件

就《车辆租赁协议》而言

الأحكام والشروط العامة

المتعلقة باتفاقية إيجار المركبة

本一般条款和条件是客户与华通公司就车辆的租用和/或租赁而签署的车辆租赁协议的组成部分。本条款和条件通过提及而完全纳入该协议,是对该协议所列条款的补充。

تعد هذه الأحكام والشروط العامة جزءاً لا يتجزأ من اتفاقية تأجير المركبة المبرمة بين العميل واوكتان فيما يتعلق بإيجار المركبة. وقد أدرجت هذه الأحكام والشروط بالكامل في الاتفاقية بالإشارة إليها، وهي مكملة للشروط الواردة في الاتفاقية.

1.定义

1- التعاريف

1.1 在本一般条款和条件中,除非上下文另有要求,否则下列词语和表述应具有以下含义。

1.1-    ي هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن يكون للكلمات والعبارات التالية، ما لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:

协议               指客户与Octane之间执行的协议(车辆租赁协议),包括本条款和细则,以及Octane网站上规定的图表,并不时进行修订。

الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.

图表  指包含Octane网站中规定的车辆租赁费用的图表 https://octane.rent/prices/.

الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.

额外的驱动程序     指客户在协议中指定的任何额外司机。

وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.

客户  是指与华通公司签订协议租用车辆的客户。

العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.

驾驶执照         指由各交通部门或任何其他政府机构颁发的有效驾驶执照,授权其持有人驾驶以下规定的车辆或汽车。

رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول صادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما هم موضح ادناه.

租赁期            指协议中注明的租赁日期和客户向Octane归还车辆的估计/确认日期。为明确起见,在最初或随后的租赁期届满时或之后,租赁期的任何延长应被视为一个新的租赁期。

فترة الإيجار يعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى اوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.

每一天    就每日租金而言,每日是指二十四(24)小时。

في اليوم الواحد/ يوميًا لغرض الإيجار اليومي، يعني اليوم الواحد أربع وعشرين ساعة (24 ساعة).

按天收费        指协议中指出的车辆的每日租金。

الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.

允许的里程数    是指协议第一页上注明的每天允许的里程数。除非另有约定,每天的标准里程数为250公里。

الأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية. ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، فإن المسافة المقطوعة لكل يوم هي 250 كيلومترًا.

受限制的活动/用途            指除合理的道路使用外,车辆的任何活动和使用,包括但不限于在药物和/或酒精的影响下驾驶、赛车、拉力赛、漂移、越野驾驶或在未铺设金属的道路上驾驶、在积水中驾车通过和停放车辆、拖曳其他车辆或材料等。

لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.

T&Cs         指本协议的标准条款和条件。

الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.

阿联酋 指阿拉伯联合酋长国。

الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.

有效的驾驶执照 为本协议的目的,驾驶执照应符合以下任何条件才有效。

رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:

a.对于阿联酋国民来说,需要有阿联酋相关交通部门颁发的驾驶执照。

b.对于阿联酋居民(包括正在办理居民签证的居民),驾驶执照应至少有三年的有效期。如果不足三年,则需提供任何其他国家的驾照证明,证明其持有人已驾驶三年以上。

c.对于中国公民,任何其他语言(包括中文)的驾驶执照都应附有经过公证的英文译本。

d.由以下任何国家颁发的驾驶执照。

(i)北美洲。加拿大和美国。

(二)东亚和太平洋地区。澳大利亚、中国、香港、日本、新西兰、新加坡和南韩。

(三)欧洲。阿尔巴尼亚、奥地利、比利时、保加利亚、塞浦路斯、丹麦、芬兰、爱沙尼亚、法国、德国、希腊、匈牙利、冰岛、爱尔兰、意大利、拉脱维亚、立陶宛、卢森堡、马耳他、黑山、荷兰、挪威、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、塞尔维亚、斯洛伐克、西班牙、瑞典、瑞士、土耳其和英国。

(四)GCC:巴林、科威特、阿曼、沙特阿拉伯和卡塔尔;以及

(v)非洲。南非;以及

أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.

بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛

تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛

ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:

(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛

(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛

(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛

(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛

(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛

e. 来自上述未列国家的司机只允许持有效的国际驾驶执照和原籍国驾驶执照开车,条件是他们不是持就业签证或其他类型居民签证的阿联酋居民。

لا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المدرجة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.

除此以外,符合上述任何条件的驾驶执照应同时提供有效护照作为额外的身份证明。然而,阿联酋国民和居民可以提供其阿联酋身份证的复印件。

الإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لتحديد الهوية. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.

车辆 指客户根据本协议的条款同意租赁或租用的华辰公司的车辆,该车辆的详细信息,包括其品牌和类型、车牌号、发动机号、制造年份等,均载于本协议。

المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها.

1.2 除非上下文另有要求。

(a) 单数的词应在

(b) 包括复数,反之亦然。

(c) 阳性词应包括阴性词;以及

(d) 与自然人有关的措辞应包括公司、实体、协会或团体,无论是否成立。

1.3 "可 "字应解释为允许性的,"应 "字应解释为强制性的。

1.4 本协议中提到的文件是指纸质或电子形式的文件。

1.5 除非上下文另有要求,否则单数的词语应包括复数,复数的词语应包括单数。

1.6 除非上下文另有要求,对一种性别的提及应包括对其他性别的提及。

1.7 一个人不采取行动或做某事的任何义务包括不允许他人做该事的义务。

1.8 本协议中提到的所有日期和时间段都应按照公历来确定。

1.9 除非上下文另有要求,提及的 "阿联酋迪拉姆 "或 "AED "是指阿拉伯联合酋长国的法定货币阿联酋迪拉姆。

1.10 "包括"、"包括 "和 "包括 "等词应被理解为添加了 "无限制 "一词。

1.2-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:

أ‌          جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛

ب‌        شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛

ت‌        تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.

1.3-    جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.

1.4-    إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.

1.5-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.

1.6-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.

1.7-    ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.

1.8-     جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.

1.9-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.

1.10-             فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.

2.资格、所需文件和图表

الأهلية والوثائق المطلوبةو الجدول

2.1 客户在此声明并保证,他/她(包括额外的司机,如果有的话)拥有有效的驾驶执照,并在租赁期内保持其有效性。

2.2 客户在此承诺,如果他/她和其他驾驶员(如有)的驾驶执照到期和/或失效,应立即通知华辰,并立即停止使用车辆。

2.1-    قر العميل ويضمن بموجبه أنه (بما في ذلك السائقين الإضافيين، إن وجدوا) لديهم رخصة قيادة سارية المفعول ولا بدّ من أن يحافظوا على صلاحيتها خلال فترة الإيجار.

2.2-    تعهد العميل بموجبه أنه في حالة انتهاء الصلاحية و/ أو إبطال رخصة القيادة الخاصة به / بها ورخصة السائقين الإضافيين (إن وجدت) يجب على الفور إخطار أوكتان والتوقف عن استخدام المركبة بأثر فوري.

图表

الجدول

2.3 客户承认,他已经阅读并将遵守Octane网站上规定的时间表(https://octane.rent/prices/),它是协议的一个组成部分,应与协议一起阅读。

2.4 在不影响下文(4.5)的情况下,根据时间表的规定,任何未与Octane同意的延期都被视为车辆的新租赁期。

2.5 除了在Octane网站上提供的图表中规定的任何其他限制外,客户承诺尊重/遵守其中的年龄限制(如图表中所述)。

2.3-    قر العميل بأنه قد قرأ و يلتزم بـ الجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان (https://octane.rent/prices/ ) والذي يعتبر جزأ لا يتجزأ من هذه الاتفاقية ويقرأ معها.

2.4-    ما لا يتعارض مع البند (4.5) ادناه، يعتبر أي تمديد غير متفق عليه مع اوكتان بمثابة ايجار جديد للمركبة وذلك وفقا لما نص عليه الجدول.

2.5-    لى جانب أي قيود أخرى منصوص عليها في الجدول المتوفر على الموقع الإلكتروني ل اوكتان، يتعهد العميل بالتقيد والالتزام بالقيود المتعلقة بالسن (كما وردت في الجدول).

注意:上述收费标准中反映的任何费用,华通公司可在任何时候根据其绝对酌情权进行更改或增加。

لاحظة: أي من الرسوم الواردة في الجدول المذكورة آعلاه يمكن تغييرها أو زيادتها في أي وقت من قبل اوكتان وفقًا لتقديرها المطلق.

3.交付政策

3- سياسة التسليم

3.1 客户确认,车辆的交付日期和时间在任何时候都应由客户和华通公司事先商定。
3.2 如果客户提出要求,车辆可以在正常工作日和时间之外交付给客户,但要根据不同的地点收取额外费用。如果需要在正常工作时间和日期之外交付车辆,客户应与华通公司代表联系,并商定相关的额外费用,如果华通公司代表要求,必须在接受车辆交付时支付或提前支付。.3 客户在车辆交付时接受车辆,即表示客户接受车辆处于本协议所述的状态,客户应相应地确保保持相同的状态,直至车辆返回给华侨城,届时华侨城的代表将在接受车辆返回前对车辆进行检查。

3.1-   قر العميل بأن تاريخ ووقت تسليم المركبة يجب أن يتم الاتفاق عليه مسبقًا في جميع الأوقات بين العميل وأوكتان.

3.2-   من الجائز تسليم المركبة إلى العميل خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها إذا طلب العميل ذلك، وذلك وفقًا للمواقع المخصصة، مقابل رسوم إضافية. ويجب على العميل الاتصال بممثل اوكتان إذا كانت المركبة مطلوبة خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها، ويتفق على الرسوم الإضافية ذات الصلة التي يجب دفعها وقت قبول تسليم المركبة أو مقدمًا، إذا طلب ممثل أوكتان ذلك.

3.3-    ي حال قبول العميل للمركبة عند تسليمها إليه، فإنه يوافق على أن المركبة في الحالة المشار إليها في الاتفاقية. وعليه، يجب على العميل وفقًا لذلك ضمان الحفاظ على نفس حالة المركبة حتى موعد تسليمها إلى اوكتان. وعندئذ يتم فحص المركبة من قبل ممثل اوكتان قبل الموافقة على ارجاعها.

4.租赁期、退货政策和延期

4- ترة الإيجار وسياسة الإرجاع والتمديد

4.1 车辆的每日费用是按二十四(24)小时计算的。

4.1- الرسوم اليومية للسيارة هي على أساس أربع وعشرين (24) ساعة

4.2 在归还日期,接受2小时的宽限期。任何延迟超过两小时的情况下,客户同意向华辰公司支付1000澳元的延迟费用。这样的费用不允许客户使用车辆。

4.2- تم قبول فترة سماح مدتها ساعتان في تاريخ العودة. حيث يوافق العميل على دفع رسوم متأخرة بقيمة 1000 درهم إلى أوكتان في حال تأخير امتد لأكثر من ساعتين، وهذه الرسوم لا تسمح للعميل باستخدام المركبة؛

4.3 如果在客户的要求下,租赁期减少一天或更多,商定的每日费用将根据图表重新计算,在扣除500迪拉姆的提前终止费用后,之前支付的租金的任何剩余部分将被退回给客户。

4.3- في حالة تخفيض فترة الإيجار ليوم أو أكثر بناء على طلب العميل، يعاد حساب رسوم اليوم الواحد المتفق عليها وفقًا للجدول ويعاد باقي مبلغ الإيجار المدفوع سابقًا إلى العميل بعد خصم رسوم الإنهاء المبكر البالغة 500 درهم إماراتي؛

4.4 请注意,任何在正常工作时间以外和/或在未与华通公司事先约定的地点交还车辆的行为可能会产生额外的费用,该费用由华通公司全权决定。如果客户希望在上述第3.2条所述的正常工作时间以外和在任何非事先约定的地点交还车辆,客户应事先与相关的OCTANE代表确认这些额外费用,否则客户有义务支付OCTANE所收取的任何费用。

4.4- تجدر الإشارة إلى أن أي عملية إرجاع تجرى خارج ساعات العمل المتعارف عليها و / أو في مواقع لم يتم الاتفاق عليها مسبقًا مع أوكتان قد تخضع لرسوم إضافية، وتحدد هذه الرسوم حصريًا وفقًا لتقدير اوكتان. ويجب على العميل تأكيد هذه الرسوم الإضافية مسبقًا مع ممثل اوكتان ذي الصلة، وإلا سيلزم العميل بدفع أي تكلفة تفرضها أوكتان إذا رغب في إعادة السيارة خارج ساعات العمل المتعارف عليها وكما هو مذكور في الفقرة 3.2 أعلاه، وفي أي موقع غير متفق عليه مسبقًا لإعادة المركبة.

4.5 如果客户希望在本协议期满前延长本协议的期限,客户应向Octane的客户服务部WhatsApp号码+971564440055发送书面请求,或发送至 info@octane.rent 从本协议中所述的客户的电子邮件。这样的请求是由Octane自行决定接受或拒绝的。因此,除非得到Octane的书面确认,并已支付每日费用,否则本协议不得延长。
客户应在延期请求中说明协议的编号和日期、他/她的全名以及所需的延期时间,具体例子如下。
"参照日期为{插入协议编号}的车辆租赁协议("协议"),我{插入全名}希望根据协议第(8)条,将协议期限延长{插入天数/月数},直至{插入归还日期}"。

4.5- ي حالة رغبة العميل تمديد مدة هذه الاتفاقية، قبل تاريخ انتهاء مدتها ، يجب إرسال طلب كتابي من قبل العميل إلى اوكتان على رقم واتساب خدمة العملاء +971564440055 او على info@octane.rent من البريد الإلكتروني للعميل الوارد في الاتفاقية. يخضع هذا الطلب لقبول ورفض اوكتان وفقًا لتقديرها الخاص. وبالتالي، لا يجوز تمديد مدة هذه الاتفاقية ما لم يتم الحصول على تأكيد كتابي من اوكتان ودفع الرسوم اليومية..يجب على العميل ارسال طلب التمديد مذكورا فيه رقم وتاريخ الاتفاقية، الاسم، مدة التمديد المطلوبة وذلك حسب المثال التالي: “بالإشارة إلى اتفاقية تأجير السيارةرقم {أدخل رقم الاتفاقية} المؤرخة بــ {أدخل تاريخ الاتفاقية} (“الاتفاقية”)، أود انا {أدخل الاسم الكامل} تمديد مدة الاتفاقية لـ {أدخل عدد الأيام / الشهر} حتى {أدخل تاريخ الإرجاع} وفقًا للبند (8) من الاتفاقية “.

4.6 如果车辆需要进行任何服务、维修、销售换货或其他华通公司认为合适的目的,华通公司可在工作日的工作时间内随时要求客户更换车辆。在这种情况下,客户应与华通公司合作,接受华通公司提供的替换车辆,将车辆归还(在华通公司安排与被替换车辆相同型号和类型的车辆之前,替换车辆可能是临时的。

4.6- جوز لاوكتان الطلب من العميل استبدال المركبة في أي وقت خلال ساعات العمل وأي يوم من أيام العمل إذا كانت السيارة بحاجة لأي خدمة أو صيانة أو تبديل او بيع أو أي غرض آخر حسبما تراه اوكتان مناسبًا. وفي مثل هذه الحالة، يجب على العميل التعاون مع اوكتان وإعادة المركبة والقبول بمركبة بديلة. وتكون هذه المركبة البديلة مؤقتة حتى تستطيع أوكتان توفير مركبة من نفس الطراز والنوع للمركبة التي تم استبدالها.

4.7 如果客户违反了本协议和/或条款的任何条款,华通公司保留在任何时候召回和收回车辆的权利。

4.7- حتفظ اوكتان بالحق في طلب إعادة المركبة واستعادتها في أي وقت إذا كان العميل قد انتهك أيًا من شروط الاتفاقية و/أو الشروط والأحكام.

4.8 如果客户不在约定的归还日期归还车辆或以其他方式违反本协议的条款,且不响应华通公司的归还车辆的要求,华通公司可以: 1:

4.8- ي حالة عدم قيام العميل بإعادة المركبة في تاريخ الإرجاع المتفق عليه، أو عدم قيامه بسداد مدفوعات الرسوم اليومية أو انتهاك شروط هذه الاتفاقية بطريقة أخرى أو عدم الاستجابة لطلب اوكتان لإعادة السيارة، يجوز لأوكتان:

(a) 向警方报告该车辆被盗。

(b) 采取法律允许的所有法律行动,包括但不限于对客户的损害、不付款和未付的会费提出索赔/诉讼。

(c) 在没有任何通知或客户批准的情况下,收回和恢复车辆。

أ‌ إبلاغ الشرطة بسرقة المركبة؛

ب‌ رفع دعوى لدى الشرطة ضد العميل لعدم دفع أي مستحقات معلقة؛

ت‌ استعادة المركبات واستردادها دون أي إخطار أو موافقة من العميل؛

4.9 通知华通公司在租赁期内或任何延长期内收到的任何形式的交通或驾驶罚款、罚单或警告。

4.9- بلاغ اوكتان بأي نوع من غرامات المرور أو غرامات القيادة أو التذاكر أو التحذيرات المستلمة خلال فترة الإيجار أو أي تمديد لها

4.10 根据华通公司代理人的要求,客户应提供车辆的确切位置。

4.10- ناءً على طلب وكيل اوكتان، يجب على العميل تحديد موقع المركبة.

4.11 应华通公司的要求,客户应允许华通公司的代理人或第三方检查车辆。

4.11- ناءً على طلب اوكتان، يجب على العميل السماح لوكيل اوكتان أو لطرف ثالث بفحص المركبة.

5.预订要求

5- متطلبات الحجز

5.1 最低预订预付金额为500澳元。

5.1-    لحد الأدنى للدفع المسبق 500 درهم إماراتي.

5.2 客户在接收车辆之前,应按上图中的金额交纳保证金。该押金将由华通公司在入住日期后的30个日历日内保存,以用于支付客户根据本协议条款产生的罚款和任何额外费用。

5.2-    جب على العميل إيداع مبلغ ضمان بالمبلغ المذكور في الجدول أعلاه قبل استلام المركبة. ويحتفظ بالإيداع من قبل أوكتان لمدة 30 يومًا تقويميًا بعد تاريخ تسجيل الوصول لاستيعاب الغرامات وأي رسوم إضافية يتكبدها العميل وفقًا لشروط هذه الاتفاقية؛

5.3 如果客户在预订期开始前72小时或更早取消预订,任何预订的预付款将被退回给客户。

5.3-    إذا ألغى العميل الحجز قبل 72 ساعة أو أكثر من بداية فترة الحجز، يتم إرجاع أي دفعة مسبقة للحجز إلى العميل؛

5.4 如果客户在租期开始前72小时内取消预订,在扣除500迪拉姆后,预订预付款的任何剩余部分将退还给客户;以及

5.4-    ذا ألغى العميل الحجز في أي وقت قبل بداية فترة الإيجار بأقل من 72 ساعة، فسيتم رد أي متبقي من دفعة الحجز المسبق إلى العميل بعد خصم 500 درهم إماراتي؛

5.5 如果客户在预订期开始前72小时或更短的时间内推迟预订(需经华侨城事先批准,华侨城可酌情拒绝)或减少预订的租期,客户需支付500澳元的额外费用。

5.5-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها 500 درهم.

5.6 客户必须在交车时提供原始文件(实物文件),如:。驾驶执照原件、护照、国际驾驶执照(如适用)。如果客户有阿联酋的居住权,客户必须提供。护照、EID、阿联酋驾驶执照。如果不能提供上述文件,将被视为取消租赁,并将导致500迪拉姆的罚款。

5.6-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها يجب على العميل تقديم المستندات الاصلية عند استلام السيارة. مثل: رخصة السياقة الاصلية، جواز السفر الاصلي، رخصة السياقة الدولية (ان وجدت)
في حال وجود اقامة في دولة الامارات العربية المتحدة، يجب على العميل تقديم: جواز السفر الاصلي، الهوية الاماراتية و رخصة سياقة من اصدار دولة الامارات العربية المتحدة.
في حال عدم تقديم المستندات المطلوبة، سيتم الغاء الحجز وسيتم احتساب غرامة قدرها 500 درهم اماراتي

6.收费和付款

6- الرسوم والمدفوعات

6.1 所有的费用,包括每天的费用,都不包括增值税和任何其他税款,这些税款应完全由客户承担。

6.1- ميع الرسوم بما في ذلك الرسوم اليومية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة وأي ضرائب أخرى والتي يتحملها العميل وحده.

6.2 华侨城将在每个租赁期收取150迪拉姆的一次性费用。 额外的驱动程序 在协议中列出。为明确起见,客户和任何额外的司机应继续对协议规定的所有义务承担共同和单独的责任。

6.2- فرض اوكتان رسومًا لمرة واحدة قدرها 150 درهمًا إماراتيًا عن كل فترة إيجار لكل سائق إضافي مذكور في الاتفاقية. للتوضيح، يظل العميل وأي سائقين إضافيين مسؤولين بشكل مشترك ومنفرد عن جميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

6.3 任何 额外里程数在 超过允许的里程数,应按每公里10迪拉姆收费。

6.3- أي أميال إضافية تزيد عن عدد الأميال المسموح بها ستحسب على أنها 10 دراهم لكل كيلومتر

6.4 对于 每个萨利克 (或任何其他适用的过路税),将按实际金额向客户收取。目前每个Salik的收费是4迪拉姆(这可能会被相关部门改变,在这种情况下,华通公司将相应地收取费用)。

6.4- يحصل المبلغ الفعلي من العميل لكل عبور من معابر سالك (أو أي ضريبة أخرى سارية على رسوم المرور)، وتبلغ الرسوم الحالية لكل عبور من معابر سالك بمبلغ قدره 4 دراهم (وفي حال حدوث تغيير لقيمة المبلغ من قبل السلطات المختصة، وفقًا لذلك، ستقوم أوكتان بتحصيلها من قبل أوكتان).

6.5 在车辆租赁期间发生的所有罚款(包括但不限于停车和交通罚款)将由客户负责,并且必须在发生时由OCTANE按实际价格支付。客户应立即支付相关款项,或由OCTANE从客户的信用卡中扣除该款项。

6.5- كون جميع الغرامات المتراكمة خلال فترة إيجار المركبة من مسؤولية العميل (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر غرامات اصطفاف المركبات وغرامات المرور)، ويجب دفعها من قبل أوكتان عند تراكمها. ويدفع العميل على الفور الأموال ذات الصلة أو يجوز لاوكتان خصم هذا المبلغ من بطاقة العميل الائتمانية.

6.6 在适用法律允许的范围内,客户不可撤销地、无条件地授权OCTANE从客户的信用卡和/或Octane所持有的押金中扣除和/或通过任何支付方式,包括但不限于现金支付本协议条款下的所有应付款项(包括但不限于车辆租赁费和任何附属费用,如交通罚款、交通罚款证明文件、Salik或通行费、损坏、汽油等)。

6.6- إلى الحد الذي يسمح به القانون المعمول به ، يفوض العميل بشكل لا رجوع فيه وغير مشروط بموجبه اوكتان بتحصيل و/ أو الخصم من بطاقة ائتمان و/أو من المبلغ المودع بحوزة اوكتان و /و من خلال أي وسيلة دفع بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدفوعات النقدية وذلك لجميع المدفوعات المستحقة بموجب شروط هذه الاتفاقية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إيجار المركبة وأي رسوم إضافية مثل غرامة المرور، والوثيقة الداعمة لغرامة المرور، وسالك أو رسوم العبور، والأضرار، والبنزين وإلخ).

7.地域限制

7- الحدود الجغرافية

在任何情况下,客户不得将车辆开出或以其他方式开出阿拉伯联合酋长国的地理边界。在这种情况下,客户可能会在不影响本协议和法律规定的OCTANE的任何其他权利的情况下,因非法侵占Octane的财产而受到相关的刑事处罚和惩处。

ا يجوز بأي حال من الأحوال أن يقود العميل المركبة أو يأخذها خارج الحدود الجغرافية لدولة الإمارات العربية المتحدة. ويجوز أن يخضع العميل في مثل هذه الحالة، للعقوبات الجنائية والعقوبات المتعلقة بالاختلاس غير المشروع لممتلكات اوكتان مع عدم المساس بأي حقوق أخرى لاوكتان، وذلك بموجب هذه الاتفاقية والقانون.

8.保险、受限活动和一般损害

8- لتأمين والأنشطة المحظورة والأضرار العامة

保险

التأمين

任何从华侨城租来的车辆,只为在阿联酋境内的铺面公路上正常合理行驶投保了标准保险,因此,任何越野活动或限制性活动都不在华侨城提供的保险范围内。

无论保险范围如何,客户应完全赔偿Octane因客户在使用车辆期间遭受的任何损失、损害和法律行动,包括合理的律师费,包括但不限于对车辆的损害、对他人财产的损害、对客户的伤害和对他人的伤害。本条款在本条款和条件的到期或终止后仍然有效。

أي مركبة مستأجرة من اوكتان مؤمن عليها بتأمين متعارف عليه للقيادة المنتظمة/العادية والمقبولة على الطرق المعبدة داخل دولة الإمارات العربية المتحدة فقط. وبالتالي، فإن أي نشاط على الطرق الوعرة أو الأنشطة المحظورة لن يكون مشمولاً بالتأمين المقدم من اوكتان.

受限活动

الأنشطة المحظورة

(a) 受限活动在此被明确禁止。

أ‌-         الأنشطة المحظورة ممنوعة بموجب هذا صراحة؛

(b) 任何其他活动和车辆的使用,包括但不限于在药物和/或酒精的影响下驾驶,推、拉或拖动物体,比赛和乐趣或冒险驾驶,粗糙或非道路和沙漠探险,教/学驾驶,将车辆租给任何其他人,漂移,将车辆停在积水中,拖动等,("受限活动")在此明确禁止。

ي أنشطة واستخدامات أخرى للمركبة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية، ودفع الأشياء أو سحبها أو جرها، والسباقات او المتعة أو رحلات المغامرة، والقيادة في الطرق الوعرة والغير معبدة، ورحلات السفاري الصحراوية، أو في تعليم/تعلم القيادة أو القيام بتأجير المركبة لأي شخص آخر أو التفحيط، ويحظر إيقاف السيارة في المياه الراكدة أو جرها أو ما إلى ذلك (“الأنشطة المحظورة”) ممنوعة صراحة بموجب هذا.

(c) 客户应承担在进行任何限制性活动时发生的任何事故对车辆造成的所有损失,此外,在这种情况下,客户还应向华侨城支付25000迪拉姆的罚款。

العميل مسؤول عن جميع الأضرار التي تلحق بالمركبة نتيجة لأي حوادث أثناء قيامه بأي من الأنشطة المحظورة، وبالإضافة إلى ذلك، وفي مثل هذه الحالة، يدفع العميل غرامة قدرها 25000 ألف درهم إلى اوكتان.

9.其他使用条件

9- شروط الاستخدام الأخرى

9.1 客户应以合理的谨慎态度起诉车辆,不得将车辆用于: 1:

9.1-    عتني العميل بالمركبة بالشكل المطلوب ولا يستخدم المركبة للغايات التالية

9.2 承载的人数超过车辆的容量。

9.2-    إركاب عددًا من الأشخاص فوق سعة تحمل المركبة؛

9.3 携带或运输可能损坏车辆的物质或材料,或引起可能使他人不愿意使用的气味。

9.3-    مل أو نقل مادة او أدوات قد تلحق الضرر بالمركبة أو تسبب رائحة تفضي إلى عدم الرغبة في استخدامها من قبل الآخرين؛

9.4 从事或协助和教唆任何非法或犯罪行为。

9.4-    لتعهد أو المساعدة أو التحريض على أي عمل غير قانوني أو إجرامي؛

9.5 以出租车或拼车服务的方式载客,以换取金钱。

9.5-    ستخدام المركبة كوسيلة نقل للركاب مثل خدمة التاكسي أو خدمة مشاركة المركبة مقابل نقود؛

9.6 将车辆转租/分租给任何其他人士。

9.6-    لإيجار من الباطن / تأجير المركبة من الباطن لأي شخص (أشخاص) آخرين.

10.一般损害

10- الضرر العام

(a) 在不影响本协议规定的情况下,如果发生意外损害,且客户有相应的警察绿卡,并标有第二条罪状,客户可能不负责支付此损害。

ع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية، ففي حالة حدوث أي ضرر عرضي، وحصل العميل على بطاقة خضراء من الشرطة مع وجود علامة المذنب هو الطرف الثاني، فقد لا يكون العميل مسؤولاً عن دفع ثمن هذا الضرر؛

(b) 如果车辆发生损坏,而客户有相应的警察红卡或没有标明第二罪状的绿卡,客户有责任支付额外的费用(根据车辆的类型,从1000迪拉姆到8000迪拉姆不等)。在这种情况下,如果客户或客户的其他司机之一年龄在25岁以下,客户有责任支付10%的额外费用,如果车辆是运动型车辆,客户有责任支付10%的额外费用;如果车辆处于全损状态,除了法律允许的任何其他金额外,客户承诺向华达汽车支付最高达20%的车辆购买价格。

ي حالة حدوث ضرر للمركبة وحصل العميل على بطاقة حمراء من الشرطة أو البطاقة الخضراء دون وضع علامة المذنب هو الطرف الثاني، يكون العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية (تتراوح من 1000 درهم إماراتي إلى 8000 درهم إماراتي تبعاً لنوع المركبة). وفي مثل هذه الحالة، إذا كان عمر العميل أو أحد السائقين الإضافيين للعميل دون سن 25 عامًا، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر، وإذا كانت المركبة من النوع الرياضي، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر؛ وفي حالة تعرض المركبة لخسارة كلية، يتعهد العميل بدفع مبلغ يصل الى 20٪ من ثمن شراء المركبة إلى أوكتان، بالإضافة إلى أي مبالغ أخرى يسمح بها القانون.

(c) 如果车辆有任何损坏,客户必须获得警方的报告,否则,客户将对所有损坏和维修费用负责。

ي حالة حدوث أي ضرر للمركبة، لا بدّ للعميل من الحصول على تقرير الشرطة، وإلا فإن العميل مسؤولاً عن دفع جميع تكاليف الضرر والإصلاح؛

(d) 需要注意的是,车辆的挡风玻璃、轮胎、车轮、工具和车轮盖的任何损坏都不包括在华通公司提供的保险范围内,因此应由客户承担。

جدر الإشارة إلى أن أي ضرر يلحق بالزجاج الأمامي للمركبة، والإطارات ، والعجلات ، والأدوات ، وغطاء العجلة غير مشمول في التأمين المقدم من أوكتان، وبالتالي يتحمله العميل؛

(e) 在任何情况下,华侨城不对车辆上的任何其他乘客在任何不幸的事故中承担任何责任;及

ج‌-  لن تتحمل أوكتان المسؤولية، بأي حال من الأحوال، وبأي شكل من الأشكال عن أي ركاب آخرين في السيارة لأي حالة مؤسفة جراء أي حادث؛ و

(f) 在适用法律允许的范围内,在所有情况下,华通公司有权获得与华通公司车辆受损有关的任何及所有赔偿或支付的款项。如果客户收到任何此类款项,客户同意代表OCTANE托管这些款项,并同意及时将这些款项支付给OCTANE。

القدر الذي يسمح به القانون المعمول به، يحق لأوكتان في جميع الحالات الحصول على أي وجميع التعويضات أو الأموال المدفوعة فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بمركبة أوكتان. وفي حالة استلام العميل لأي من هذه الأموال، فيوافق العميل على الاحتفاظ بهذه الأموال كأمانة ونيابة عن أوكتان، ويوافق على دفع هذه الأموال فوراً إلى أوكتان.

(g) 如果车辆发生事故,而警方的报告没有确认事故不是由客户的过错造成的,客户应支付当时华通公司的30加日租金,用于车辆停用维修的每一天。

إن وقعت المركبة في الحادث ولم يؤكد تقرير الشرطة براءة العميل، يجب على العميل دفع الرسوم اليومية للتغيرات الأخيرة لمدة 30 يوما لكل يوم تكون المركبة خارج الخدمة بسبب الإصلاح.

11.车辆的停放和扣押以及钥匙的丢失

11- قوف السيارات وحجزها وفقدان المفاتيح

11.1 客户应确保车辆始终停放在安全和有保障的地方,并且在无人看管的情况下,所有车门始终保持上锁。在任何情况下,对于属于客户或任何其他人士的货物从车辆上丢失或被盗,华通公司不承担任何责任。客户或任何其他人使用车辆的任何物品的安全保管责任在任何时候都应由客户承担。

11.1-              جب على العميل التأكد من أن المركبة مصفوفة دائما في مكان آمن وأن جميع الأبواب مغلقة دائمًا في حال كانت المركبة غير مستعملة او غير مراقبة. ولا تتحمل أوكتان، بأي حال من الأحوال، المسؤولية عن أي خسارة أو سرقة للمتاع المملوك للعميل أو أي شخص آخر من المركبة. تقع مسؤولية حفظ المركبة سواء استخدمت من العميل أو من قبل أي شخص آخر على عاتق العميل في جميع الأوقات.

11.2 客户将对任何钥匙的丢失负责,在这种情况下,客户将承担最低1500迪拉姆的费用,这取决于车辆的类型。

11.2-              تحمل العميل مسؤولية فقدان أي مفاتيح، وفي هذه الحالة يكون مسؤولاً عن دفع رسم بحد أدناه 1500 درهم إماراتي، تبعاً لنوع السيارة.

11.3 如果车辆被当局扣押,客户有责任向华侨城支付所有扣押费用、损失和任何租赁费用/收入的损失。

11.3-             تحمل العميل مسؤولية الدفع لأوكتان عن جميع رسوم الحجز، والأضرار، وخسارة أي رسوم / دخل إيجار وذلك في حالة احتجاز السلطات للمركبة.

12.吸烟和室内清洁

12- لتدخين والتنظيف الداخلي

车辆内任何时候都不允许吸烟。如果车辆没有在合理的清洁条件下归还,将收取500迪拉姆的清洁费。

ا يسمح بالتدخين في أي وقت داخل السيارة. وستفرض رسوم تنظيف قدرها 500 درهم إماراتي إذا لم يتم إرجاع المركبة نظيفة بشكل مقبول.

13.车辆加注燃料

13- زويد المركبة بالوقود

所有的车辆都是满油的,在返回OCTANE之前应该加满油,否则,除了根据协议可能适用于客户的任何其他费用之外,还将收取每升5澳元的燃油缺失费。为明确起见,对于任何未使用的燃料,将不给予退款。

تم تزويد جميع المركبات بخزان كامل من الوقود، ويجب إعادة تعبئته قبل إعادته إلى أوكتان، وإلا سيتم فرض رسوم قدرها 6 دراهم إماراتية لكل لترعن أي وقود مفقود، بالإضافة إلى أي رسوم أخرى قد تنطبق على العميل وفقًا للاتفاقية. للتوضيح، لن يتم رد المبالغ المدفوعة لأي وقود غير مستخدم.

14.一般规定

14- حكام عامة

14.1  协议的期限 客户与华侨城之间的协议应自客户签署之日起生效,并应在不影响客户根据本协议所承担的任何责任的情况下,在经华侨城的代表确认归还车辆后失效。本协议的任何失效应不影响华侨城对客户执行其任何权利的权利。

14.1-              مدة الاتفاقية. تكون الاتفاقية بين العميل واوكتان سارية المفعول من تاريخ توقيعها من قبل العميل، وتنتهي عند إعادة المركبة على النحو الذي يؤكده ممثل اوكتان، وذلك دون المساس بأي مسؤولية تقع على عاتق العميل بموجب الاتفاقية. ولا يخل أي انتهاء لهذه الاتفاقية بحقوق اوكتان في إنفاذ أي من حقوقها ضد العميل.

14.2  整个协议.本协议,连同通过提及而纳入本协议的任何其他文件(包括条款和条件)以及所有相关的证据,构成本协议各方之间关于本协议主题的唯一和完整的协议,并取代所有先前和同期关于此类主题的书面和口头的谅解、协议、陈述和保证。

14.2-              الاتفاقية بأكملها. تشكل هذه الاتفاقية ، جنبًا إلى جنب مع أي مستندات أخرى مدرجة هنا بالإشارة (بما في ذلك الشروط والأحكام) وجميع المستندات ذات الصلة، الاتفاقية الوحيدة والكاملة بين الأطراف بموجب هذه الاتفاقية فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل محل جميع التفاهمات السابقة والمعاصرة، والاتفاقات والإقرارات والضمانات، المكتوبة والشفوية، فيما يتعلق بهذا الموضوع.

14.3  修订和修改;放弃.对本协议的任何修正或修改都是无效的,除非是书面形式并由各方的授权代表签署。任何一方对本协议任何条款的放弃,除非以书面形式明确提出并由放弃的一方签署,否则不会生效。除非本协议另有规定,(i)不行使或延迟行使本协议所产生的任何权利、补救措施、权力或特权的行为或被解释为放弃。

14.3-              التعديل والتغيير؛ التنازل. لا يعتبر أي تعديل أو تغيير لهذه الاتفاقية ساري المفعول ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من قبل ممثل مفوض لكل طرف من الأطراف. لن يكون أي تنازل من قبل أي طرف عن أي من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ساريًا ما لم ينص على ذلك صراحةً كتابةً وموقعًا من قبل الطرف المتنازل عن ذلك. وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية، (1) عدم الإخفاق في ممارسة، أو التأخير في ممارسة، أي حقوق أو تعويض أو سلطة أو امتياز ناشئ عن هذه الاتفاقية سيعمل أو يفسر على أنه تنازل عنها.

14.4  可分割性 如果本协议的任何条款在任何司法管辖区是无效的、非法的或不可执行的,这种无效性、非法性或不可执行性将不影响本协议的任何其他条款或规定,或使这种条款或规定在任何其他司法管辖区无效或不可执行。

14.4-              قابلية الفصل. إذا كان أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية باطلاً أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية، فلن يؤثر البطلان أو عدم الشرعية أو عدم قابلية التنفيذ على أي بند أو حكم آخر من هذه الاتفاقية أو يبطل أو يجعل هذا المصطلح أو الحكم غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية أخرى.

14.5  任务.任何一方都不得转让其任何权利或委托其在本协议下的任何义务,在每种情况下,无论是自愿的、非自愿的、通过法律运作或其他方式,未经事先的书面同意

14.5-              الإحالة. لا يجوز لأي من الطرفين التنازل عن أي من حقوقه أو تفويض أي من التزاماته بموجب هذه الاتفاقية، سواء أكان ذلك طوعًا أو كرهاً أو بموجب القانون أو غير ذلك، دون موافقة خطية مسبقة.

15.华通公司的责任限制

15- تحديد مسؤوليةأوكتان

尽管本协议中有任何相反的表述或暗示,华通公司(包括其关联公司、母公司、子公司、联营公司、继承人和受让人以及他们各自的管理人员、董事、代理人和雇员的单独和集体)不对客户的任何一般的、间接的或后果性的损害或任何种类的经济损失承担责任。无论该等损害赔偿的责任是否在合同、侵权行为或其他法律中产生,客户(包括其关联公司、子公司、联营公司、继承人和受让人及其各自的管理人员、董事、代理人和雇员)因本协议或客户对华泰汽车的使用而遭受的任何伤害、损失或损害。

صرف النظر عن أي شيء مخالف لذلك صريحًا أو ضمنيًا في هذه الاتفاقية، لن تكون اوكتان مسؤولة تجاه العميل عن أي أضرار عامة أو غير مباشرة أو تبعية أو أي خسائر اقتصادية من أي نوع ، وبغض النظر عما إذا كانت المسؤولية التي تتعلق بهذه الأضرار تنشأ في العقد، أو غير ذلك بموجب القانون ، لن تكون شركة اوكتان مسؤولة عن أي إصابة أو خسارة أو ضرر يتكبده العميل (بما في ذلك الشركات التابعة لها والفروع التابعة لها والشركات المرتبطة بها وممثلي المكاتب والمتنازل لهم وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم ) الناشئة عن هذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبة شركة اوكتان .

16.赔偿金

16- التعويض

客户应赔偿华侨城(包括其关联公司、母公司、子公司、联营公司、继承人和受让人以及他们各自的官员、董事、代理人和雇员的单独和集体)的任何和所有损失、索赔、要求、责任、损害、诉状、罚款、处罚、判决。和费用(包括但不限于律师和自己的客户的法律费用),由于华通公司或其管理人员、董事、代理人、雇员或分包商在本协议或客户使用华通公司的车辆方面的任何作为或不作为而遭受或招致的,包括由第三方提出的。

جب على العميل تعويض شركة اوكتان وإبعاد الضرر عنها (بما في ذلك الشركات التابعة لها والشركة الأم والشركات التابعة لها والشركات المرتبطة بها وخلفائها ومكاتبها الممثلة وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم بشكل فردي وجماعي) من أي وجميع الخسائر والمطالبات ، المطالب ، والالتزامات ، والأضرار ، والمرافعات ، والغرامات ، والعقوبات ، والأحكام ، والنفقات (بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، النفقات القانونية على المحامي وأساس موكله) ، التي تكبدها أو تكبدها أو تم رفعها ضد أي منهم أو جميعهم ، بما في ذلك من قبل طرف ثالث ، بسبب أي فعل أو إغفال من جانب شركة اوكتان أو مسؤوليها أو مديريها أو وكلائها أو موظفيها أو مقاوليها من الباطن فيما يتعلق بهذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبات شركة اوكتان .

17.管辖法律和管辖权的提交

17- القانون الواجب التطبيق والخضوع للاختصاص القضائي

本协议受阿拉伯联合酋长国的法律管辖,并根据迪拜酋长国的法律进行解释。由本协议引起的或与本协议有关的任何索赔、争议或争论应提交给迪拜酋长国有管辖权的法院独家管辖。

خضع هذه الاتفاقية لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة المطبقة في إمارة دبي ويفسر وفقاً لها، وتحال أي مطالبة أو نزاع أو خلاف ينشأ عن أو فيما يتعلق بهذه الاتفاقية إلى الاختصاص القضائي الحصري للمحاكم المختصة في إمارة دبي.

发送请求

发送请求