Termini e condizioni

Termini e condizioni

Termini e condizioni generali

in relazione al Contratto di Leasing del Veicolo

الأحكام والشروط العامة

المتعلقة باتفاقية إيجار المركبة

Le presenti Condizioni generali sono parte integrante del Contratto di locazione del veicolo stipulato tra il Cliente e OCTANE in relazione al noleggio e/o alla locazione del veicolo. I presenti termini e condizioni sono integralmente incorporati nel Contratto mediante riferimento allo stesso e sono complementari ai termini indicati nel Contratto.

تعد هذه الأحكام والشروط العامة جزءاً لا يتجزأ من اتفاقية تأجير المركبة المبرمة بين العميل واوكتان فيما يتعلق بإيجار المركبة. وقد أدرجت هذه الأحكام والشروط بالكامل في الاتفاقية بالإشارة إليها، وهي مكملة للشروط الواردة في الاتفاقية.

1. Definizioni

1- التعاريف

1.1 Nelle presenti Condizioni Generali, le seguenti parole ed espressioni avranno, salvo che il contesto non richieda diversamente, il seguente significato:

1.1-    في هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن تكون للكلمات والعبارات التالية، إن لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:

Accordo indica il contratto stipulato tra il Cliente e OCTANE (Contratto di leasing del veicolo), compresi i presenti T&C, e la Carta stipulata sul sito web di OCTANE, come modificata di volta in volta.

الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.

Grafico indica la tabella contenente i canoni del leasing del Veicolo stipulati nel sito web di Octane https://octane.rent/prices/.

الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.

Driver aggiuntivi indica gli autisti aggiuntivi nominati dal Cliente nel Contratto.

السائقون الإضافيين وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.

Cliente indica il cliente che ha stipulato il Contratto con OCTANE per il noleggio del Veicolo.

العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.

Patente di guida indica una patente di guida valida rilasciata dalla rispettiva autorità stradale o da qualsiasi altra autorità governativa, che autorizza il titolare a guidare un veicolo o un autoveicolo come specificato di seguito.

رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول الصادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما موضح ادناه.

Periodo di locazione indica la data di locazione indicata nel Contratto e la data di restituzione stimata/confermata del Veicolo da parte del Cliente a Octane. Per chiarezza, qualsiasi estensione del periodo di locazione al momento o dopo la scadenza del periodo di locazione iniziale o successivo sarà considerata come un nuovo periodo di locazione.

فترة الإيجار تعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى أوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت الإيجار أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.

Al giorno ai fini del noleggio giornaliero, per giorno si intendono ventiquattro (24) ore.

في اليوم الواحد/ يوميًا لغرض الإيجار اليومي، يعني اليوم الواحد أربع وعشرين ساعة (24 ساعة).

Tariffa giornaliera indica il canone di noleggio giornaliero del Veicolo come indicato nel Contratto.

الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.

Chilometraggio consentito indica il chilometraggio giornaliero consentito, come concordato e annotato sulla prima pagina del Contratto.

االأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية.

Attività/Utilizzo vincolato significa, oltre all'uso ragionevole su strada, qualsiasi attività e utilizzo del Veicolo, inclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, la guida sotto l'effetto di droghe e/o alcool, le corse, i rally, le derapate, la guida fuori strada o la guida su strade non asfaltate, la guida e il parcheggio del veicolo in acqua stagnante, il traino di altri veicoli o materiali, ecc.

لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.

T&C indica i presenti Termini e condizioni standard del Contratto.

الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.

EMIRATI ARABI UNITI significa Emirati Arabi Uniti.

الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.

Patente di guida valida una patente di guida per essere valida, ai fini del presente accordo, deve soddisfare una delle seguenti condizioni:

رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:

a.Per i cittadini degli EAU, una patente di guida, rilasciata dalle autorità competenti per il traffico negli EAU;

b.Per i residenti negli EAU (compresi quelli con il visto di residenza in corso di elaborazione), la patente di guida deve avere almeno tre anni. Se ha meno di tre anni, è necessario presentare una patente di guida di un altro Paese che dimostri che il titolare ha guidato per più di tre anni;

c.Per i cittadini cinesi, la patente di guida in qualsiasi altra lingua (compreso il cinese) deve essere accompagnata dalla sua traduzione in inglese autenticata;

d.Una patente di guida rilasciata da uno dei seguenti paesi:

(i)Nord America: Canada e Stati Uniti d'America;

(ii)Asia orientale e Pacifico: Australia, Cina, Hong Kong, Giappone, Nuova Zelanda, Singapore e Corea del Sud;

(iii)Europa: Albania, Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Danimarca, Finlandia, Estonia, Francia, Germania, Grecia, Ungheria, Islanda, Irlanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Montenegro, Paesi Bassi, Norvegia, Polonia, Portogallo, Romania, Serbia, Slovacchia, Spagna, Svezia, Svizzera, Turchia e Regno Unito;

(iv)GCC: Bahrain, Kuwait, Oman, Arabia Saudita e Qatar; e

(v)Africa: Sudafrica;

أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.

بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛

تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛

ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:

(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛

(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛

(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛

(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛

(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛

e. I conducenti dei Paesi non elencati sopra possono guidare solo con una patente di guida internazionale valida, supportata dalla patente di guida originale del Paese d'origine, a condizione che non siano residenti negli EAU con un visto di lavoro o un altro tipo di visto di residenza.

ولا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المذكورة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.

In aggiunta a quanto sopra, la patente di guida che soddisfa una delle condizioni di cui sopra deve essere accompagnata da un passaporto valido come ulteriore prova di identificazione. Tuttavia, i cittadini e i residenti degli Emirati Arabi Uniti possono fornire una copia del loro documento d'identità emiratino.

بالإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لإثبات الشخص. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.

Veicolo indica il veicolo di OCTANE che il Cliente ha accettato di prendere in leasing o a noleggio secondo i termini del presente Contratto, i cui dettagli, tra cui la marca e il tipo, il numero di targa, il numero di motore, l'anno di fabbricazione, sono indicati nel Contratto.

المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان، التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها.

1.2, a meno che il contesto non richieda diversamente:

(a) le parole al singolare sono in

(b) comprendono il plurale e viceversa;

(c) le parole al maschile includono il femminile; e

(d) i termini relativi alle persone fisiche includono le società, gli enti, le associazioni o gli organismi di persone costituiti o meno.

1.3 la parola "può" deve essere interpretata come permissiva e la parola "deve" come imperativa.

1.4 Un riferimento a un documento nel presente Contratto è un riferimento al documento in forma cartacea o elettronica.

1.5 Salvo che il contesto richieda diversamente, le parole al singolare includono il plurale e, al plurale, includono il singolare.

1.6 A meno che il contesto non richieda diversamente, un riferimento a un genere include un riferimento agli altri generi.

1.7 Qualsiasi obbligo per una persona di non agire o fare qualcosa include l'obbligo di non permettere che quella cosa venga fatta da altri.

1.8 Tutte le date e i periodi di tempo a cui si fa riferimento nel presente Contratto saranno accertati in base al calendario gregoriano.

1.9 Salvo che il contesto richieda diversamente, i riferimenti a un "Dirham emiratino" o "AED" sono riferimenti ai Dirham emiratini, valuta legale degli Emirati Arabi Uniti.

1.10 Le parole "include", "comprende" e "incluso" devono essere interpretate come se fosse stata aggiunta la frase "senza limitazioni".

1.2-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:

أ‌          جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛

ب‌        شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛

ت‌        تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.

1.3-    جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.

1.4-    إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.

1.5-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.

1.6-    ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.

1.7-    ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.

1.8-     جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.

1.9-    ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.

1.10-             فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.

2. Ammissibilità, documenti richiesti e Carta

الأهلية والوثائق المطلوبةو الجدول

2.1 Il Cliente dichiara e garantisce di essere in possesso di una patente di guida valida e di mantenerla valida durante il periodo di locazione (compresi gli eventuali conducenti aggiuntivi).

2.2 Il Cliente si impegna a comunicare immediatamente a OCTANE la scadenza e/o l'invalidazione della propria patente di guida e di quella degli eventuali conducenti aggiuntivi e a interrompere l'utilizzo del Veicolo con effetto immediato.

2.1-    قر العميل ويضمن بموجبه أنه (بما في ذلك السائقين الإضافيين، إن وجدوا) لديهم رخصة قيادة سارية المفعول ولا بدّ من أن يحافظوا على صلاحيتها خلال فترة الإيجار.

2.2-    تعهد العميل بموجبه أنه في حالة انتهاء الصلاحية و/ أو إبطال رخصة القيادة الخاصة به / بها ورخصة السائقين الإضافيين (إن وجدت) يجب على الفور إخطار أوكتان والتوقف عن استخدام المركبة بأثر فوري.

Il grafico

الجدول

2.3 Il cliente riconosce di aver letto e di voler rispettare il calendario stipulato nel sito web di OCTANE (https://octane.rent), che è parte integrante del contratto e va letto insieme ad esso.

2.4 Fatto salvo il punto (4.5) che segue, qualsiasi estensione non concordata con Octane è considerata un nuovo periodo di leasing per il veicolo, in base a quanto stabilito nel programma.

2.5 Oltre a qualsiasi altra restrizione stipulata nella Tabella, disponibile sul sito web di Octane, il Cliente si impegna a rispettare le restrizioni di età in essa contenute (come indicato nella Tabella).

2.3-    يقر العميل بأنه قد قرأ و يلتزم بـ الجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ أوكتان (https://octane.rent) والذي يعتبر جزأ لا يتجزأ من هذه الاتفاقية ويقرأ معها.

2.4-    ما لا يتعارض مع البند (4.5) ادناه، يعتبر أي تمديد غير متفق عليه مع اوكتان بمثابة ايجار جديد للمركبة وذلك وفقا لما نص عليه الجدول.

2.5-    إلى جانب أي قيود أخرى منصوص عليها في الجدول الموجود على الموقع الإلكتروني ل أوكتان، يتعهد العميل بالتقيد والالتزام بالقيود المتعلقة بالسن (كما وردت في الجدول).

NOTA: qualsiasi addebito riportato nella suddetta tariffa può essere modificato o aumentato in qualsiasi momento da OCTANE a sua assoluta discrezione.

لاحظة: أي من الرسوم الواردة في الجدول المذكورة آعلاه يمكن تغييرها أو زيادتها في أي وقت من قبل اوكتان وفقًا لتقديرها المطلق.

3. Politica di consegna

3- سياسة التسليم

3.1 Il Cliente riconosce che la data e l'ora di consegna del Veicolo saranno sempre concordate in anticipo tra il Cliente e OCTANE.
3.2 Il Veicolo, se richiesto, può essere consegnato al Cliente al di fuori dei normali giorni e orari di lavoro, a seconda delle rispettive località, con un costo aggiuntivo. Il Cliente dovrà contattare il rappresentante di OCTANE se il Veicolo è richiesto al di fuori del normale orario e giorno lavorativo e concordare il relativo supplemento che dovrà essere pagato al momento dell'accettazione della consegna del Veicolo o in anticipo, se così richiesto dal rappresentante di OCTANE.
3.3 Accettando il Veicolo al momento della consegna, il Cliente accetta che il Veicolo sia nelle condizioni indicate nel Contratto e il Cliente dovrà di conseguenza garantire che le stesse condizioni siano mantenute fino alla restituzione del Veicolo a OCTANE, momento in cui il Veicolo sarà ispezionato dal rappresentante di OCTANE prima di accettarne la restituzione.

3.1-   يقر العميل بأن تاريخ تسليم المركبة ووقته يجب أن يتم الاتفاق عليه مسبقًا في جميع الأوقات بين العميل وأوكتان.

3.2-   من الجائز تسليم المركبة إلى العميل خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها إذا طلب العميل ذلك، وذلك وفقًا للمواقع المخصصة، مقابل رسوم إضافية. ويجب على العميل الاتصال بممثل اوكتان إذا كانت المركبة مطلوبة خارج أيام وساعات العمل المتعارف عليها، ويتفق على الرسوم الإضافية ذات الصلة التي يجب دفعها وقت قبول تسليم المركبة أو مقدمًا، إذا طلب ممثل أوكتان ذلك.

3.3-    ي حال قبول العميل للمركبة عند تسليمها إليه، فإنه يوافق على أن المركبة في الحالة المشار إليها في الاتفاقية. وعليه، يجب على العميل وفقًا لذلك ضمان الحفاظ على نفس حالة المركبة حتى موعد تسليمها إلى اوكتان. وعندئذ يتم فحص المركبة من قبل ممثل اوكتان قبل الموافقة على ارجاعها.

4. Periodo di noleggio, politica di restituzione e proroga

4- ترة الإيجار وسياسة الإرجاع والتمديد

4.1 Le tariffe giornaliere per il veicolo si basano su una base di ventiquattro (24) ore;

4.1- الرسوم اليومية للسيارة هي على أساس أربع وعشرين (24) ساعة

4.2 Si accetta un periodo di tolleranza di 2 ore alla data di restituzione. In caso di ritardo superiore alle due ore, il Cliente si impegna a pagare a OCTANE una tassa di ritardo di 1000 AED. Tale addebito non consentirà al Cliente di utilizzare il Veicolo;

4.2- يتم قبول فترة سماح مدتها ساعتان في تاريخ الإرجاع. حيث يوافق العميل على دفع رسوم متأخرة بقيمة 1000 درهم إلى أوكتان في حال تأخير امتد لأكثر من ساعتين، وهذه الرسوم لا تسمح للعميل باستخدام المركبة؛

4.3 In caso di riduzione del Periodo di locazione di un giorno o più su richiesta del Cliente, il Canone giornaliero concordato sarà ricalcolato in base alla Tabella e l'eventuale residuo dell'importo di noleggio precedentemente pagato sarà restituito al Cliente previa deduzione dell'addebito di risoluzione anticipata di 500 AED;

4.3- في حالة تخفيض فترة الإيجار ليوم أو أكثر بناء على طلب العميل، يعاد حساب رسوم اليوم الواحد المتفق عليها وفقًا للجدول ويعاد باقي مبلغ الإيجار المدفوع سابقًا إلى العميل بعد خصم رسوم الإنهاء المبكر البالغة 500 درهم إماراتي؛

4.4 Si noti che qualsiasi restituzione al di fuori del normale orario di lavoro e/o in luoghi non previamente concordati con OCTANE può essere soggetta a spese aggiuntive, determinate a esclusiva discrezione di OCTANE. Il Cliente dovrà confermare preventivamente tali spese aggiuntive con il rappresentante OCTANE competente; in caso contrario, il Cliente sarà tenuto a pagare qualsiasi costo imposto da OCTANE qualora desideri restituire il Veicolo al di fuori del normale orario di lavoro, come indicato nella clausola 3.2 di cui sopra, e in qualsiasi luogo che non sia stato previamente concordato per la restituzione del Veicolo.

4.4- وتجدر الإشارة إلى أن أي عملية إرجاع تجرى خارج ساعات العمل المتعارف عليها و / أو في مواقع لم يتم الاتفاق عليها مسبقًا مع أوكتان قد تخضع لرسوم إضافية، وتحدد هذه الرسوم حصريًا وفقًا لتقدير أوكتان. ويجب على العميل تأكيد هذه الرسوم الإضافية مسبقًا مع ممثل أوكتان ذي الصلة، وإلا يلزم العميل بدفع أي تكلفة تفرضها أوكتان إذا رغب في إعادة السيارة خارج ساعات العمل المتعارف عليها وكما هو مذكور في البند 3.2 أعلاه، وفي أي موقع غير متفق عليه مسبقًا لإعادة المركبة.

4.5 Se il Cliente desidera prorogare la durata del presente Contratto prima della data di scadenza, il Cliente dovrà inviare una richiesta scritta a OCTANE al numero WhatsApp del servizio clienti +971 56 444 0055 o a info@octane.rent dall'e-mail del Cliente indicata nel Contratto. Tale richiesta è soggetta all'accettazione o al rifiuto di OCTANE a propria discrezione. Pertanto, il Contratto non potrà essere prorogato se non previa conferma scritta di OCTANE e se non sono stati pagati i costi giornalieri. Nella richiesta di proroga il Cliente dovrà indicare il numero e la data del contratto, il proprio nome e cognome e il periodo di proroga richiesto, secondo il seguente esempio:
"Con riferimento al contratto di locazione del veicolo numero {inserire il numero del contratto} datato {inserire la data del contratto} (il "Contratto"), il sottoscritto {inserire il nome completo} desidera estendere la durata del Contratto per {inserire il numero di giorni/mesi} fino a {inserire la data di restituzione} in conformità alla clausola (8) del Contratto".

4.5- في حالة رغبة العميل تمديد مدة هذه الاتفاقية، قبل تاريخ انتهاء مدتها ، يجب إرسال طلب كتابي من قبل العميل إلى أوكتان على رقم واتساب خدمة العملاء +971 56 444 0055 او على info@octane.rent من البريد الإلكتروني للعميل الوارد في الاتفاقية. يخضع هذا الطلب لقبول ورفض أوكتان وفقًا لتقديرها الخاص. وبالتالي، لا يجوز تمديد مدة هذه الاتفاقية إن لم يتم الحصول على تأكيد كتابي من أوكتان ودفع الرسوم اليومية..
يجب على العميل إرسال طلب التمديد مذكورا فيه رقم الاتفاقية وتاريخها، الاسم، مدة التمديد المطلوبة وذلك حسب المثال التالي: “بالإشارة إلى اتفاقية تأجير السيارة رقم {ادخل رقم الاتفاقية} المؤرخة بــ {ادخل تاريخ الاتفاقية} (“الاتفاقية”)، أود انا {ادخل الاسم الكامل} تمديد مدة الاتفاقية لـ {ادخل عدد الأيام / الشهر} حتى {ادخل تاريخ الإرجاع} وفقًا للبند (8) من الاتفاقية “.

4.6 OCTANE può richiedere al Cliente di sostituire il Veicolo in qualsiasi momento durante l'orario d'ufficio di un giorno lavorativo se il Veicolo deve essere sottoposto a manutenzione, scambio, vendita o qualsiasi altro scopo ritenuto opportuno da OCTANE. In tal caso, l'Acquirente dovrà collaborare con OCTANE e restituire il Veicolo accettando un veicolo sostitutivo da parte di OCTANE (un veicolo sostitutivo può essere temporaneo fino a quando OCTANE non provvederà a fornire un Veicolo dello stesso modello e tipo di quello sostituito.

4.6- جوز لاوكتان الطلب من العميل استبدال المركبة في أي وقت خلال ساعات العمل وأي يوم من أيام العمل إذا كانت السيارة بحاجة لأي خدمة أو صيانة أو تبديل او بيع أو أي غرض آخر حسبما تراه اوكتان مناسبًا. وفي مثل هذه الحالة، يجب على العميل التعاون مع اوكتان وإعادة المركبة والقبول بمركبة بديلة. وتكون هذه المركبة البديلة مؤقتة حتى تستطيع أوكتان توفير مركبة من نفس الطراز والنوع للمركبة التي تم استبدالها.

4.7 OCTANE si riserva il diritto di richiamare e riprendere possesso del Veicolo in qualsiasi momento se il Cliente ha violato uno qualsiasi dei termini del Contratto e/o delle CGC.

4.7- تحتفظ أوكتان بالحق في طلب إعادة المركبة واستعادتها في أي وقت إذا كان العميل قد انتهك أيًا من شروط الاتفاقية و/أو الشروط والأحكام.

4.8 Nel caso in cui il Cliente non restituisca il Veicolo alla data di restituzione concordata o non paghi le tariffe o violi in altro modo i termini del presente Contratto e non risponda alla richiesta di OCTANE di restituire il Veicolo, OCTANE potrà:

4.8- في حالة عدم قيام العميل بإعادة المركبة في تاريخ الإرجاع المتفق عليه، أو عدم قيامه بسداد مدفوعات الرسوم اليومية أو انتهاك شروط هذه الاتفاقية بطريقة أخرى أو عدم الاستجابة لطلب أوكتان لإعادة السيارة، يجوز لأوكتان:

(a) Denunciare il veicolo alla polizia come rubato;

(b) intraprendere tutte le azioni legali consentite dalla legge, tra cui, a titolo esemplificativo e non esaustivo, la presentazione di reclami/casi contro il Cliente per danni, mancati pagamenti e debiti insoluti;

(c) riprendere possesso e recuperare i Veicoli senza alcun preavviso o approvazione da parte del Cliente;

أ‌ إبلاغ الشرطة بسرقة المركبة؛

ب‌ رفع دعوى لدى الشرطة ضد العميل لعدم دفع أي مستحقات معلقة؛

ت‌ استعادة المركبات واستردادها دون أي إخطار أو موافقة من العميل؛

4.9 Informare OCTANE di qualsiasi tipo di multa, multa o avviso di guida ricevuto durante il periodo di locazione o di proroga dello stesso.

4.9- بلاغ اوكتان بأي نوع من غرامات المرور أو غرامات القيادة أو التذاكر أو التحذيرات المستلمة خلال فترة الإيجار أو أي تمديد لها

4.10 Su richiesta dell'agente di OCTANE, l'Acquirente dovrà fornire l'esatta ubicazione del Veicolo.

4.10- ناءً على طلب وكيل اوكتان، يجب على العميل تحديد موقع المركبة.

4.11 Su richiesta di OCTANE, il Cliente consentirà all'agente di OCTANE o a terzi di ispezionare il Veicolo.

4.11- ناءً على طلب اوكتان، يجب على العميل السماح لوكيل اوكتان أو لطرف ثالث بفحص المركبة.

5. Requisiti per la prenotazione

5- متطلبات الحجز

5.1 Il pagamento anticipato minimo per la prenotazione è di 500 AED.

5.1-    لحد الأدنى للدفع المسبق 500 درهم إماراتي.

5.2 Prima di ricevere il veicolo, il Cliente dovrà depositare un deposito cauzionale dell'importo indicato nella Tabella precedente. Il deposito sarà trattenuto da OCTANE per 30 giorni di calendario dopo la data di check-in per far fronte alle multe e agli eventuali oneri aggiuntivi sostenuti dal Cliente in conformità ai termini del presente Contratto;

5.2-    جب على العميل إيداع مبلغ ضمان بالمبلغ المذكور في الجدول أعلاه قبل استلام المركبة. ويحتفظ بالإيداع من قبل أوكتان لمدة 30 يومًا تقويميًا بعد تاريخ تسجيل الوصول لاستيعاب الغرامات وأي رسوم إضافية يتكبدها العميل وفقًا لشروط هذه الاتفاقية؛

5.3 Se il Cliente cancella la prenotazione 72 ore o più prima dell'inizio del periodo di prenotazione, l'eventuale pagamento anticipato della prenotazione viene restituito al Cliente;

5.3-    إذا ألغى العميل الحجز قبل 72 ساعة أو أكثر من بداية فترة الحجز، يتم إرجاع أي دفعة مسبقة للحجز إلى العميل؛

5.4 Se il Cliente cancella la prenotazione con meno di 72 ore di anticipo rispetto all'inizio del periodo di locazione, l'eventuale residuo del pagamento anticipato della prenotazione sarà rimborsato al Cliente previa detrazione di 500 AED;

5.4-    ذا ألغى العميل الحجز في أي وقت قبل بداية فترة الإيجار بأقل من 72 ساعة، فسيتم رد أي متبقي من دفعة الحجز المسبق إلى العميل بعد خصم 500 درهم إماراتي؛

5.5 Se il Cliente rinvia la prenotazione (previa approvazione di OCTANE che può negarla a sua assoluta discrezione) o riduce il periodo di affitto prenotato 72 ore o meno prima dell'inizio del periodo di prenotazione, il Cliente è tenuto a pagare un supplemento di 500 AED.

5.5-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها 500 درهم.

5.6 Alla consegna dell'auto il Cliente deve fornire i documenti originali (documenti fisici), quali: Patente di guida originale, Passaporto, Patente di guida internazionale (se applicabile). Se il Cliente ha la residenza negli Emirati Arabi Uniti, deve fornire: Passaporto, EID, patente di guida degli Emirati Arabi Uniti. La mancata presentazione dei documenti menzionati sarà considerata come una cancellazione del noleggio e comporterà una penale di 500 AED.

5.6-    إذا قام العميل بتأجيل الحجز (رهناً بموافقة اوكتان المسبقة التي قد تُرفض وفقا لتقدير اوكتان المطلق) أو خفض فترة الإيجار المحجوزة قبل 72 ساعة أو أقل من بداية فترة الحجز، فإن العميل يكون مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية قدرها يجب على العميل تقديم المستندات الاصلية عند استلام السيارة. مثل: رخصة السياقة الاصلية، جواز السفر الاصلي، رخصة السياقة الدولية (ان وجدت)
في حال وجود اقامة في دولة الامارات العربية المتحدة، يجب على العميل تقديم: جواز السفر الاصلي، الهوية الاماراتية و رخصة سياقة من اصدار دولة الامارات العربية المتحدة.
في حال عدم تقديم المستندات المطلوبة، سيتم الغاء الحجز وسيتم احتساب غرامة قدرها 500 درهم اماراتي

6. Spese e pagamenti

6- الرسوم والمدفوعات

6.1 Tutti gli addebiti, compreso il Costo giornaliero, sono al netto dell'IVA e di qualsiasi altra imposta che sarà esclusivamente a carico del Cliente.

6.1- ميع الرسوم بما في ذلك الرسوم اليومية لا تشمل ضريبة القيمة المضافة وأي ضرائب أخرى والتي يتحملها العميل وحده.

6.2 OCTANE addebiterà un costo una tantum di AED 150 per ogni Periodo di Locazione per ogni Autista aggiuntivo elencati nel Contratto. Per chiarezza, il Cliente e gli eventuali conducenti aggiuntivi rimarranno congiuntamente e unicamente responsabili di tutti gli obblighi previsti dal Contratto.

6.2- فرض اوكتان رسومًا لمرة واحدة قدرها 150 درهمًا إماراتيًا عن كل فترة إيجار لكل سائق إضافي مذكور في الاتفاقية. للتوضيح، يظل العميل وأي سائقين إضافيين مسؤولين بشكل مشترك ومنفرد عن جميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

6.3 Qualsiasi chilometraggio extra in in eccesso rispetto al chilometraggio consentito saranno addebitati come concordato e annotato sulla prima pagina del Contratto.

6.3- أي أميال إضافية تزيد عن عدد الأميال المسموح بها ستحسب على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية.

6.4 Per ogni Salik (o qualsiasi altra tassa di pedaggio applicabile) verrà addebitato al Cliente l'importo corrente. L'importo attuale per ogni Salik è di 5 AED.

6.4- ويحصل المبلغ الفعلي من العميل لكل عبور من معابر سالك (أو أي ضريبة أخرى سارية على رسوم المرور)، وتبلغ الرسوم الحالية لكل عبور من معابر سالك بمبلغ قدره 5 دراهم.

6.5 Tutte le multe (incluse, a titolo esemplificativo e non esaustivo, le multe per divieto di sosta e le multe stradali) sostenute durante il Periodo di locazione del Veicolo saranno a carico del Cliente e dovranno essere pagate da OCTANE al momento in cui si verificano. L'Acquirente dovrà pagare immediatamente i relativi importi o OCTANE potrà addebitare tale importo sulla carta di credito dell'Acquirente.

6.5- كون جميع الغرامات المتراكمة خلال فترة إيجار المركبة من مسؤولية العميل (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر غرامات اصطفاف المركبات وغرامات المرور)، ويجب دفعها من قبل أوكتان عند تراكمها. ويدفع العميل على الفور الأموال ذات الصلة أو يجوز لاوكتان خصم هذا المبلغ من بطاقة العميل الائتمانية.

6.6 Nella misura consentita dalla legge applicabile, il Cliente autorizza irrevocabilmente e incondizionatamente OCTANE ad addebitare e/o a pagare la carta di credito del Cliente e/o l'importo del deposito in possesso di OCTANE e/o attraverso qualsiasi mezzo di pagamento, compresi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i pagamenti in contanti, per tutti i pagamenti dovuti ai sensi del presente Contratto (compresi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i canoni di noleggio del Veicolo e tutti gli oneri accessori, quali la multa per traffico, il documento giustificativo della multa per traffico, la tassa Salik o il pedaggio, i danni, la benzina, ecc.)

6.6- إلى الحد الذي يسمح به القانون المعمول به ، يفوض العميل بشكل لا رجوع فيه وغير مشروط بموجبه أوكتان بتحصيل و/ أو الخصم من بطاقة ائتمان و/أو من المبلغ المودع بحوزة أوكتان و /أو من خلال أي وسيلة دفع بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المدفوعات النقدية وذلك لجميع المدفوعات المستحقة بموجب شروط هذه الاتفاقية (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر إيجار المركبة وأي رسوم إضافية مثل غرامة المرور، والوثيقة الداعمة لغرامة المرور، وسالك أو رسوم العبور، والأضرار، والبنزين وإلخ).

7. Limiti geografici

7- الحدود الجغرافية

In nessun caso l'Acquirente potrà guidare o portare il Veicolo al di fuori dei confini geografici degli Emirati Arabi Uniti. In tal caso, l'Acquirente potrà essere soggetto, senza pregiudizio per qualsiasi altro diritto di OCTANE ai sensi del presente Contratto e della legge, alle relative sanzioni penali e punizioni per l'appropriazione illecita della proprietà di OCTANE.

لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يقود العميل المركبة أو يأخذها خارج الحدود الجغرافية لدولة الإمارات العربية المتحدة. ويجوز أن يخضع العميل في مثل هذه الحالة، للعقوبات الجنائية والعقوبات المتعلقة بالاختلاس غير المشروع لممتلكات أوكتان مع عدم المساس بأي حقوق أخرى لأوكتان، وذلك بموجب هذه الاتفاقية والقانون.

8. Assicurazione, attività limitate e danni generali

8- لتأمين والأنشطة المحظورة والأضرار العامة

Assicurazione

التأمين

Qualsiasi veicolo noleggiato da OCTANE è assicurato con un'assicurazione standard per una guida regolare e ragionevole solo su strade asfaltate all'interno degli Emirati Arabi Uniti; pertanto, qualsiasi attività fuoristrada o Attività Limitate non sarà coperta dall'assicurazione fornita da OCTANE.
Indipendentemente dalla copertura assicurativa, il Cliente dovrà risarcire completamente OCTANE per qualsiasi perdita, danno e azione legale, comprese le ragionevoli spese legali che OCTANE subisce a causa dell'uso del Veicolo da parte del Cliente, compresi, ma non solo, i danni al Veicolo, i danni alla proprietà di altri, le lesioni al Cliente e le lesioni ad altri. Questa disposizione sopravvive alla scadenza o alla risoluzione delle CGC.

أي مركبة مستأجرة من أوكتان مؤمن عليها بتأمين متعارف عليه للقيادة المنتظمة/العادية والمقبولة على الطرق المعبدة داخل دولة الإمارات العربية المتحدة فقط. وبالتالي، فإن أي نشاط على الطرق الوعرة أو الأنشطة المحظورة لن يكون مشمولاً بالتأمين المقدم من أوكتان.
بصرف النظر عن التأمين ، يجب على العميل تعويض أوكتان بالكامل عن أي فقدان أو أضرار أو إجراءات قانونية ، بما في ذلك مدفوعات المحاماة المعقولة التي تحصل عليها أوكتان بسبب استخدام المركبة من قبل العميل خلال فترة الإيجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، أضرار المركبة ، وأضرار ممتلكات الآخرين وإصابة العميل وإصابة الآخرين. يظل هذا الحكم ساريا بعد انتهاء الشروط والأحكام أو إنهائها.

Attività a destinazione vincolata

الأنشطة المحظورة

(a) Le Attività Limitate sono espressamente vietate;

أ‌-         الأنشطة المحظورة ممنوعة بموجب هذا صراحة؛

(b) Qualsiasi altra attività e utilizzo del veicolo, inclusi, a titolo esemplificativo, la guida sotto l'effetto di droghe e/o alcool, lo spingere, il tirare o il trainare oggetti, le corse e i viaggi divertenti o avventurosi, le strade dissestate o fuori strada e i safari nel deserto, l'utilizzo dell'auto su pista, l'insegnamento/apprendimento della guida, il noleggio del veicolo a qualsiasi altra persona, la derapata, il parcheggio del veicolo in acqua stagnante, il traino, ecc.Attività a destinazione vincolata") sono espressamente vietati dal presente documento.

2- أي أنشطة واستخدامات أخرى للمركبة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية، ودفع الأشياء أو سحبها أو جرها، والسباقات او المتعة أو رحلات المغامرة، والقيادة في الطرق الوعرة والغير معبدة، ورحلات السفاري الصحراوية، واستخدام السيارة في مضمار للسباق, أو في تعليم/تعلم القيادة أو القيام بتأجير المركبة لأي شخص آخر أو التفحيط، ويحظر إيقاف السيارة في المياه الراكدة أو جرها أو ما إلى ذلك (“الأنشطة المحظورة”) ممنوعة صراحة بموجب هذا.

(c) Il Cliente sarà responsabile di tutti i danni al veicolo a seguito di eventuali incidenti durante l'esecuzione delle Attività Limitate e inoltre, in tal caso, il Cliente dovrà pagare a OCTANE una penale di 25000 AED.

3- العميل مسؤول عن جميع الأضرار التي تلحق بالمركبة نتيجة لأي حوادث أثناء قيامه بأي من الأنشطة المحظورة، وبالإضافة إلى ذلك، وفي مثل هذه الحالة، يدفع العميل غرامة قدرها 25000 ألف درهم إلى أوكتان.

9. Altre condizioni di utilizzo

9- شروط الاستخدام الأخرى

9.1 Il Cliente dovrà custodire il Veicolo con ragionevole cura e non dovrà utilizzare il Veicolo per:

9.1-    عتني العميل بالمركبة بالشكل المطلوب ولا يستخدم المركبة للغايات التالية

9.2 trasportare un numero di persone superiore alla capacità del veicolo;

9.2-    إركاب عددًا من الأشخاص فوق سعة تحمل المركبة؛

9.3 trasportare o trasportare sostanze o materiali che possano danneggiare il veicolo o causare un odore che possa renderlo indesiderabile per l'uso da parte di altri;

9.3-    مل أو نقل مادة او أدوات قد تلحق الضرر بالمركبة أو تسبب رائحة تفضي إلى عدم الرغبة في استخدامها من قبل الآخرين؛

9.4 intraprendere o favorire qualsiasi atto illegale o criminale;

9.4-    لتعهد أو المساعدة أو التحريض على أي عمل غير قانوني أو إجرامي؛

9.5 trasportare passeggeri a noleggio come servizio taxi o carpooling in cambio di denaro;

9.5-    ستخدام المركبة كوسيلة نقل للركاب مثل خدمة التاكسي أو خدمة مشاركة المركبة مقابل نقود؛

9.6 subaffittare/subaffittare il Veicolo a qualsiasi altra persona.

9.6-    لإيجار من الباطن / تأجير المركبة من الباطن لأي شخص (أشخاص) آخرين.

10. Danno generale

10- الضرر العام

(a) Fatte salve le disposizioni del presente contratto, se si verifica un danno accidentale e il Cliente è in possesso della corrispondente carta verde della polizia con la seconda parte colpevole, il Cliente può non essere tenuto a pagare questo danno;

ع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية، ففي حالة حدوث أي ضرر عرضي، وحصل العميل على بطاقة خضراء من الشرطة مع وجود علامة المذنب هو الطرف الثاني، فقد لا يكون العميل مسؤولاً عن دفع ثمن هذا الضرر؛

(b) Se si è verificato un danno al veicolo e il Cliente è in possesso di un cartellino rosso della polizia o di un cartellino verde senza la seconda parte colpevole, il Cliente è tenuto a pagare un costo aggiuntivo (da AED 1000 a AED 8000 a seconda del tipo di veicolo). In tal caso, se il Cliente o uno dei conducenti aggiuntivi del Cliente ha meno di 25 anni, il Cliente è tenuto a pagare un supplemento di 10% del costo di riparazione del danno, se il veicolo è di tipo sportivo, il Cliente è tenuto a pagare un altro supplemento di 10% del costo di riparazione del danno; nel caso in cui il veicolo sia in perdita totale, il Cliente si impegna a pagare a OCTANE un importo fino a 20% del prezzo di acquisto del veicolo, oltre a qualsiasi altro importo consentito dalla legge.

2- في حالة حدوث ضرر للمركبة وحصل العميل على بطاقة حمراء من الشرطة أو البطاقة الخضراء دون وضع علامة المذنب هو الطرف الثاني، يكون العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية (تتراوح من 1000 درهم إماراتي إلى 8000 درهم إماراتي تبعاً لنوع المركبة). وفي مثل هذه الحالة، إذا كان عمر العميل أو أحد السائقين الإضافيين للعميل دون سن 25 عامًا، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر، وإذا كانت المركبة من النوع الرياضي، فإن العميل مسؤولاً عن دفع رسوم إضافية بنسبة 10٪ من تكلفة إصلاح الضرر؛ وفي حالة تعرض المركبة لخسارة كلية، يتعهد العميل بدفع مبلغ يصل الى 20٪ من ثمن شراء المركبة إلى أوكتان بالإضافة إلى أي مبالغ أخرى يسمح بها القانون.

(c) In caso di danni al veicolo, il Cliente deve ottenere un rapporto della polizia, altrimenti sarà ritenuto responsabile di tutti i danni e dei costi di riparazione;

ي حالة حدوث أي ضرر للمركبة، لا بدّ للعميل من الحصول على تقرير الشرطة، وإلا فإن العميل مسؤولاً عن دفع جميع تكاليف الضرر والإصلاح؛

(d) Si precisa che eventuali danni ai parabrezza, ai pneumatici, alle ruote, agli attrezzi e ai copriruota del Veicolo non sono compresi nell'assicurazione fornita da OCTANE e saranno pertanto a carico del Cliente;

جدر الإشارة إلى أن أي ضرر يلحق بالزجاج الأمامي للمركبة، والإطارات ، والعجلات ، والأدوات ، وغطاء العجلة غير مشمول في التأمين المقدم من أوكتان، وبالتالي يتحمله العميل؛

(e) OCTANE non sarà in alcun caso responsabile per gli altri passeggeri del veicolo in caso di incidente; e

ج‌-  لن تتحمل أوكتان المسؤولية، بأي حال من الأحوال، وبأي شكل من الأشكال عن أي ركاب آخرين في السيارة لأي حالة مؤسفة جراء أي حادث؛ و

(f) Nella misura consentita dalla legge applicabile, in tutti i casi, OCTANE ha diritto a qualsiasi risarcimento o somma versata in relazione ai danni al Veicolo OCTANE. Nel caso in cui l'Acquirente riceva tali somme, l'Acquirente accetta di trattenerle in via fiduciaria per conto di OCTANE e si impegna a effettuare prontamente il pagamento di tali somme a OCTANE.

القدر الذي يسمح به القانون المعمول به، يحق لأوكتان في جميع الحالات الحصول على أي وجميع التعويضات أو الأموال المدفوعة فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بمركبة أوكتان. وفي حالة استلام العميل لأي من هذه الأموال، فيوافق العميل على الاحتفاظ بهذه الأموال كأمانة ونيابة عن أوكتان، ويوافق على دفع هذه الأموال فوراً إلى أوكتان.

(g) Se il veicolo è coinvolto in un incidente e il rapporto della polizia non conferma che l'incidente non è stato causato da colpa del Cliente, il Cliente dovrà pagare la tariffa di noleggio OCTANE di 30 + giornaliera in vigore per ogni giorno in cui il veicolo è fuori servizio per le riparazioni.

إن وقعت المركبة في الحادث ولم يؤكد تقرير الشرطة براءة العميل، يجب على العميل دفع الرسوم اليومية للتغيرات الأخيرة لمدة 30 يوما لكل يوم تكون المركبة خارج الخدمة بسبب الإصلاح.

11. Parcheggio e sequestro del veicolo e perdita delle chiavi

11- قوف السيارات وحجزها وفقدان المفاتيح

11.1 Il Cliente deve assicurarsi che il Veicolo sia sempre parcheggiato in un luogo sicuro e protetto e che tutte le porte siano sempre chiuse a chiave quando il Veicolo è incustodito. OCTANE non sarà in alcun caso responsabile di eventuali perdite o furti di beni appartenenti al Cliente o a qualsiasi altra persona dal Veicolo. La responsabilità della custodia di qualsiasi bene del Cliente o di qualsiasi altra persona che utilizzi il Veicolo ricade in ogni momento sul Cliente.

11.1-             يجب على العميل التأكد من أن المركبة مصفوفة دائما في مكان آمن وأن جميع الأبواب مغلقة دائمًا في حال كانت المركبة غير مستعملة أو غير مراقبة. ولا تتحمل أوكتان، بأي حال من الأحوال، المسؤولية عن أي خسارة أو سرقة للممتلكات للعميل أو أي شخص آخر من المركبة. تقع مسؤولية حفظ المركبة سواء استخدمت من العميل أو من قبل أي شخص آخر على عاتق العميل في جميع الأوقات.

11.2 Il Cliente sarà responsabile dello smarrimento delle chiavi e in tal caso sarà tenuto a pagare un addebito minimo di AED 1500, a seconda del tipo di veicolo.

11.2-              تحمل العميل مسؤولية فقدان أي مفاتيح، وفي هذه الحالة يكون مسؤولاً عن دفع رسم بحد أدناه 1500 درهم إماراتي، تبعاً لنوع السيارة.

11.3 Il Cliente sarà tenuto a pagare a OCTANE tutte le spese di sequestro, i danni e la perdita di eventuali spese/ricavi di noleggio in caso di sequestro del Veicolo da parte delle autorità.

11.3-             تحمل العميل مسؤولية الدفع لأوكتان عن جميع رسوم الحجز، والأضرار، وخسارة أي رسوم / دخل إيجار وذلك في حالة احتجاز السلطات للمركبة.

12. Fumo e pulizia interna

12- لتدخين والتنظيف الداخلي

Non è consentito fumare in nessun momento all'interno del veicolo. Se il veicolo non viene restituito in condizioni ragionevolmente pulite, verrà addebitato un costo di pulizia di 500 AED.

ا يسمح بالتدخين في أي وقت داخل السيارة. وستفرض رسوم تنظيف قدرها 500 درهم إماراتي إذا لم يتم إرجاع المركبة نظيفة بشكل مقبول.

13. Rifornimento del veicolo

13- زويد المركبة بالوقود

Tutti i veicoli vengono forniti con un serbatoio pieno di carburante e devono essere riforniti prima della riconsegna a OCTANE; in caso contrario, verrà addebitato un costo di 5 AED al litro per il carburante mancante, oltre a qualsiasi altro addebito applicabile al Cliente in conformità al Contratto. Per chiarezza, non è previsto alcun rimborso per il carburante non utilizzato.

تم تزويد جميع المركبات بخزان كامل من الوقود، ويجب إعادة تعبئته قبل إعادته إلى أوكتان، وإلا سيتم فرض رسوم قدرها 6 دراهم إماراتية لكل لترعن أي وقود مفقود، بالإضافة إلى أي رسوم أخرى قد تنطبق على العميل وفقًا للاتفاقية. للتوضيح، لن يتم رد المبالغ المدفوعة لأي وقود غير مستخدم.

14. Disposizioni generali

14- حكام عامة

14.1  Durata dell'accordo Il Contratto tra il Cliente e OCTANE sarà valido a partire dalla data in cui è stato firmato dal Cliente e, fatta salva qualsiasi responsabilità del Cliente ai sensi del Contratto, scadrà al momento della restituzione del Veicolo confermata dal rappresentante di OCTANE. La scadenza del presente Contratto non pregiudica il diritto di OCTANE di far valere i propri diritti nei confronti del Cliente.

14.1-              مدة الاتفاقية. تكون الاتفاقية بين العميل واوكتان سارية المفعول من تاريخ توقيعها من قبل العميل، وتنتهي عند إعادة المركبة على النحو الذي يؤكده ممثل اوكتان، وذلك دون المساس بأي مسؤولية تقع على عاتق العميل بموجب الاتفاقية. ولا يخل أي انتهاء لهذه الاتفاقية بحقوق اوكتان في إنفاذ أي من حقوقها ضد العميل.

14.2  Intero accordo. Il presente Contratto, unitamente a tutti gli altri documenti qui incorporati per riferimento (compresi i T&C) e a tutti i relativi allegati, costituisce l'unico e intero accordo tra le parti in relazione all'oggetto del presente Contratto e sostituisce tutte le intese, gli accordi, le dichiarazioni e le garanzie precedenti e contemporanee, sia scritte che orali, in relazione a tale oggetto.

14.2-              الاتفاقية بأكملها. تشكل هذه الاتفاقية ، جنبًا إلى جنب مع أي مستندات أخرى مدرجة هنا بالإشارة (بما في ذلك الشروط والأحكام) وجميع المستندات ذات الصلة، الاتفاقية الوحيدة والكاملة بين الأطراف بموجب هذه الاتفاقية فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل محل جميع التفاهمات السابقة والمعاصرة، والاتفاقات والإقرارات والضمانات، المكتوبة والشفوية، فيما يتعلق بهذا الموضوع.

14.3  Emendamenti e modifiche; rinunce. Nessun emendamento o modifica del presente Contratto è efficace se non è stato redatto per iscritto e firmato da un rappresentante autorizzato di ciascuna delle parti. Nessuna rinuncia da parte di una parte a una qualsiasi delle disposizioni del presente Contratto sarà efficace se non esplicitamente indicata per iscritto e firmata dalla parte che rinuncia. Salvo quanto diversamente stabilito nel presente Contratto, (i) nessun mancato esercizio, o ritardo nell'esercizio, di qualsiasi diritto, rimedio, potere o privilegio derivante dal presente Contratto opererà o sarà interpretato come una rinuncia allo stesso.

14.3-              التعديل والتغيير؛ التنازل. لا يعتبر أي تعديل أو تغيير لهذه الاتفاقية ساري المفعول ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من قبل ممثل مفوض لكل طرف من الأطراف. لن يكون أي تنازل من قبل أي طرف عن أي من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ساريًا ما لم ينص على ذلك صراحةً كتابةً وموقعًا من قبل الطرف المتنازل عن ذلك. وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية، (1) عدم الإخفاق في ممارسة، أو التأخير في ممارسة، أي حقوق أو تعويض أو سلطة أو امتياز ناشئ عن هذه الاتفاقية سيعمل أو يفسر على أنه تنازل عنها.

14.4  Severità Se una disposizione del presente Contratto è invalida, illegale o inapplicabile in qualsiasi giurisdizione, tale invalidità, illegalità o inapplicabilità non pregiudicherà alcun altro termine o disposizione del presente Contratto, né invaliderà o renderà inapplicabile tale termine o disposizione in qualsiasi altra giurisdizione.

14.4-              قابلية الفصل. إذا كان أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية باطلاً أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية، فلن يؤثر البطلان أو عدم الشرعية أو عدم قابلية التنفيذ على أي بند أو حكم آخر من هذه الاتفاقية أو يبطل أو يجعل هذا المصطلح أو الحكم غير قابل للتنفيذ في أي ولاية قضائية أخرى.

14.5  Assegnazione. Nessuna delle Parti può cedere alcuno dei propri diritti o delegare alcuno dei propri obblighi ai sensi del presente documento, in ogni caso volontariamente, involontariamente, per effetto di legge o in altro modo, senza il previo consenso scritto di OCTANE.

14.5-              الإحالة. يجوز لأي من الطرفين التنازل عن أي من حقوقه أو تفويض أي من التزاماته بموجب هذه الاتفاقية، سواء أكان ذلك طوعًا أو كرهاً أو بموجب القانون أو غير ذلك، دون موافقة خطية مسبقة لأوكتان.

15. Limitazione della responsabilità di OCTANE

15- تحديد مسؤوليةأوكتان

Nonostante qualsiasi disposizione contraria espressa o implicita nel presente Contratto, OCTANE (comprese le sue affiliate, la società madre, le filiali, le società associate, i successori e gli assegnatari e ciascuno dei rispettivi funzionari, direttori, agenti e dipendenti, in modo disgiunto e collettivo) non sarà responsabile nei confronti del Cliente per danni generali, indiretti o consequenziali o per perdite economiche di qualsiasi tipo, indipendentemente dal fatto che la responsabilità a cui si riferiscono tali danni derivi da contratto, illecito civile o altro, per qualsiasi lesione, perdita o danno subito dal Cliente (comprese le sue affiliate, filiali, società collegate, successori e cessionari e ciascuno dei loro rispettivi funzionari, direttori, agenti e dipendenti) derivanti dal presente Contratto o dall'uso del Veicolo OCTANE da parte del Cliente.

بصرف النظر عن أي شيء مخالف لذلك صريحًا أو ضمنيًا في هذه الاتفاقية، لن تكون أوكتان مسؤولة تجاه العميل عن أي أضرار عامة أو غير مباشرة أو تبعية أو أي خسائر اقتصادية من أي نوع ، وبغض النظر عما إذا كانت المسؤولية التي تتعلق بهذه الأضرار تنشأ في العقد، أو غير ذلك بموجب القانون ، لن تكون شركة أوكتان مسؤولة عن أي إصابة أو خسارة أو ضرر يتكبده العميل (بما في ذلك الشركات التابعة لها والفروع التابعة لها والشركات المرتبطة بها وممثلي المكاتب والمتنازل لهم وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم ) الناشئة عن هذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبة شركة أوكتان.

16. Indennità

16- التعويض

Il Cliente dovrà indennizzare e tenere indenne OCTANE (comprese le sue affiliate, la società madre, le sussidiarie, le società collegate, i successori e gli assegnatari e ciascuno dei rispettivi funzionari, direttori, agenti e dipendenti, in modo disgiunto e collettivo) da qualsiasi perdita, reclamo, richiesta, responsabilità, danno, denuncia, multa, sanzione, sentenza, e spese (comprese, a titolo esemplificativo, le spese legali di un avvocato e del proprio cliente), subite o sostenute da o intentate contro uno o tutti loro, anche da parte di terzi, a causa di qualsiasi atto o omissione di OCTANE o dei suoi funzionari, direttori, agenti, dipendenti o subappaltatori in relazione al presente Contratto o all'uso dei Veicoli OCTANE da parte del Cliente.

جب على العميل تعويض شركة اوكتان وإبعاد الضرر عنها (بما في ذلك الشركات التابعة لها والشركة الأم والشركات التابعة لها والشركات المرتبطة بها وخلفائها ومكاتبها الممثلة وكل من مسؤوليهم ومديريهم ووكلائهم وموظفيهم بشكل فردي وجماعي) من أي وجميع الخسائر والمطالبات ، المطالب ، والالتزامات ، والأضرار ، والمرافعات ، والغرامات ، والعقوبات ، والأحكام ، والنفقات (بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، النفقات القانونية على المحامي وأساس موكله) ، التي تكبدها أو تكبدها أو تم رفعها ضد أي منهم أو جميعهم ، بما في ذلك من قبل طرف ثالث ، بسبب أي فعل أو إغفال من جانب شركة اوكتان أو مسؤوليها أو مديريها أو وكلائها أو موظفيها أو مقاوليها من الباطن فيما يتعلق بهذه الاتفاقية أو استخدام العميل لمركبات شركة اوكتان .

17. Legge applicabile e giurisdizione competente

17- القانون الواجب التطبيق والخضوع للاختصاص القضائي

Il presente Contratto è disciplinato e interpretato in conformità alle leggi degli Emirati Arabi Uniti applicate nell'Emirato di Dubai. Qualsiasi rivendicazione, disputa o controversia derivante da o in relazione al presente Contratto sarà sottoposta alla giurisdizione esclusiva dei tribunali competenti dell'Emirato di Dubai.

خضع هذه الاتفاقية لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة المطبقة في إمارة دبي ويفسر وفقاً لها، وتحال أي مطالبة أو نزاع أو خلاف ينشأ عن أو فيما يتعلق بهذه الاتفاقية إلى الاختصاص القضائي الحصري للمحاكم المختصة في إمارة دبي.

Invia la richiesta

Invia la richiesta