1.1 في هذه الأحكام والشروط العامة، يجب أن تكون للكلمات والعبارات التالية، إن لم يشترط السياق خلاف ذلك، المعاني التالية:
الاتفاقية وتعني الاتفاقية المبرمة بين العميل واوكتان (اتفاقية تأجير المركبة)، بما في ذلك هذه الشروط والأحكام والجدول المنصوص عليه في الموقع الالكتروني لـ اوكتان بصيغته المعدلة من وقت لآخر.
الجدول وتعني الجدول الذي يحتوي على رسوم إيجار المركبة والمنصوص عليه في موقع اوكتان الالكتروني: https://octane.rent/prices/.
السائقون الإضافيين وتعني أي سائقين إضافيين يعينهم العميل في الاتفاقية.
العميل تعني العميل الذي أبرم الاتفاق مع اوكتان لاستئجار المركبة.
رخصة القيادة وتعني رخصة قيادة سارية المفعول الصادرة من قبل دائرة المرور المعنية أو أي سلطة حكومية أخرى، تخول حاملها قيادة المركبة كما موضح ادناه.
فترة الإيجار تعني تاريخ الإيجار كما هو مذكور في الاتفاقية، وتاريخ الإرجاع المقدر/المؤكد للمركبة من جانب العميل إلى أوكتان، للتوضيح، أي تمديد لفترة الإيجار في وقت الإيجار أو بعد انتهاء فترة الإيجار الأولية أو اللاحقة، تعتبر فترة إيجار جديدة.
اليوم الواحد لغرض تأجير يوم الواحد ، يعني “اليوم الواحد” أربعة وعشرين (24) ساعة.
رسوم اليوم الواحد تعني رسوم تأجير اليوم الواحد للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.
الرسوم اليومية وتعني رسوم الإيجار اليومية للمركبة كما هو مذكور في الاتفاقية.
االأميال المسموح بها وتعني الأميال المسموح بها في اليوم الواحد على النحو المتفق عليه والمشار إليه في الصفحة الأولى من الاتفاقية.
لأنشطة / الاستخدامات المحظورة وتعني بخلاف الاستخدام المعقول للطريق وأي أنشطة أو استخدام للمركبة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، القيادة تحت تأثير المواد المخدرة او المشروبات الكحولية أو السباق أو الرالي أو (التفحيط) أو القيادة على الطرق الوعرة أو القيادة على طريق غير معبدة أو قيادة المركبة وإيقافها في المياه الراكدة، وسحب المركبات أو مواد أخرى وما إلى ذلك.
الشروط والأحكام وتعني هذه الشروط والأحكام العامة الأساسية للاتفاقية.
الإمارات العربية المتحدة وتعني دولة الإمارات العربية المتحدة.
رخصة القيادة سارية المفعول وحتى تكون رخصة القيادة سارية المفعول، ولغرض هذه الاتفاقية، لا بدّ من أن تستوفى أياً من الشروط التالية:
a.Für Staatsangehörige der VAE einen Führerschein, der von der zuständigen Verkehrsbehörde in den VAE ausgestellt wurde;
b.Für die Einwohner der VAE (einschließlich derjenigen mit einem laufenden Aufenthaltsvisum) muss der Führerschein mindestens drei Jahre alt sein. Wenn er weniger als drei Jahre alt ist, müssen Sie einen Führerschein aus einem anderen Land vorlegen, der belegt, dass sein Inhaber seit mehr als drei Jahren Auto fährt;
c.Chinesische Staatsangehörige müssen einem Führerschein in einer anderen Sprache (einschließlich Chinesisch) eine notariell beglaubigte englische Übersetzung beifügen;
d.Ein Führerschein, der von einem der folgenden Länder ausgestellt wurde:
(i)Nordamerika: Kanada und Vereinigte Staaten von Amerika;
(ii)Ostasien & Pazifik: Australien, China, Hongkong, Japan, Neuseeland, Singapur und Südkorea;
(iii)Europa: Albanien, Österreich, Belgien, Bulgarien, Zypern, Dänemark, Finnland, Estland, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Ungarn, Island, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Montenegro, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Serbien, Slowakei, Spanien, Schweden, Schweiz, Türkei und Vereinigtes Königreich;
(iv)GCC: Bahrain, Kuwait, Oman, Saudi-Arabien und Katar; und
(v)Afrika: Südafrika;
أخصة قيادة صادرة عن سلطات المرور المختصة في الدولة لمواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.
بالنسبة للمقيمين في دولة الإمارات العربية المتحدة (بما في ذلك أولئك الذين لديهم تأشيرة إقامة قيد الإعداد)، يجب ألا يقل عمر رخصة القيادة عن ثلاث سنوات. وإذا كان عمرها أقل من ثلاث سنوات، فإن رخصة قيادة داعمة من أي دولة أخرى تثبت أن حاملها كان يقود السيارة لأكثر من ثلاث سنوات؛
تالنسبة للمواطنين الصينيين، يجب أن تكون رخصة القيادة بأي لغة أخرى (بما في ذلك الصينية) مصحوبة بترجمتها الإنجليزية الموثقة؛
ثخصة قيادة صادرة من أي من البلدان التالية:
(i)مريكا الشمالية: كندا والولايات المتحدة الأمريكية؛
(ii)رق آسيا والمحيط الهادئ: أستراليا، والصين، وهونغ كونغ، واليابان، ونيوزيلندا، وسنغافورة وكوريا الجنوبية؛
(iii)أوروبا: ألبانيا، والنمسا، وبلجيكا، وبلغاريا، وقبرص، والدنمارك، وفنلندا، وإستونيا، وفرنسا، وألمانيا، واليونان، والمجر، وأيسلندا، وأيرلندا، وإيطاليا، ولاتفيا، وليتوانيا، ولوكسمبورغ، ومالطا، والجبل الأسود، وهولندا، والنرويج، وبولندا، والبرتغال، ورومانيا، وصربيا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا والمملكة المتحدة؛
(iv)مجلس التعاون الخليجي: البحرين، والكويت، وعُمان، والمملكة العربية السعودية وقطر؛
(v)فريقيا: جنوب أفريقيا؛
ولا يسمح للسائقين القادمين من البلدان غير المذكورة أعلاه بقيادة المركبات إلا برخصة قيادة دولية سارية المفعول مدعمة برخصة قيادة البلد الأصلي شريطة ألا يكونوا مقيمين في الإمارات العربية المتحدة بموجب عمل أو أي نوع آخر من تأشيرات الإقامة.
بالإضافة إلى ما تقدم، يجب أن تكون رخصة القيادة التي تستوفي أيًا من الشروط المذكورة أعلاه مصحوبة بجواز سفر ساري المفعول كدليل إضافي لإثبات الشخص. ومع ذلك، يمكن لمواطني دولة الإمارات والمقيمين فيها تقديم نسخة عن الهوية الإماراتية الخاصة بهم.
Website means OCTANE’s website from time to time, currently https://octane.rent
المركبة ويقصد بها مركبة أوكتان، التي وافق العميل على استئجارها وفقًا لشروط هذه الاتفاقية، والتي حددت تفاصيلها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك فئتها ونوعها ورقم لوحة المرور ورقم المحرك وسنة الصنع وغيرها. الموقع الإلكتروني يعني موقع أوكتين من حين لآخر، حاليًا https://octane.rent
1.2 sofern der Kontext nichts anderes erfordert:
(a) Wörter im Singular schließen den Plural ein und umgekehrt;
(b) Wörter in der männlichen Form schließen die weibliche Form ein; und
(c) Wörter, die sich auf natürliche Personen beziehen, schließen Gesellschaften, Körperschaften, Vereinigungen oder Personenvereinigungen ein, unabhängig davon, ob sie eingetragen sind oder nicht.
1.3 ist das Wort "kann" als erlaubend und das Wort "soll" als zwingend zu verstehen.
1.4 Ein Verweis in diesem Vertrag auf ein Dokument ist ein Verweis auf das Dokument, unabhängig davon, ob es in Papier- oder elektronischer Form vorliegt.
1.5 Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, schließen Wörter im Singular den Plural und im Plural den Singular ein.
1.6 Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, schließt ein Verweis auf ein Geschlecht auch einen Verweis auf die anderen Geschlechter ein.
1.7 Jede Verpflichtung einer Person, etwas nicht zu tun oder zu lassen, schließt die Verpflichtung ein, nicht zuzulassen, dass diese Sache von anderen getan wird.
1.8 Alle Daten und Zeiträume, auf die in diesem Vertrag Bezug genommen wird, werden in Übereinstimmung mit dem gregorianischen Kalender ermittelt.
1.9 Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, sind Verweise auf einen "Emirati Dirham" oder "AED" Verweise auf Emirati Dirhams, die gesetzliche Währung der Vereinigten Arabischen Emirate.
1.10 Die Wörter "umfassen", "beinhaltet" und "einschließlich" sind so auszulegen, als ob der Ausdruck "ohne Einschränkung" hinzugefügt worden wäre.
1.2- ا لم يقتض السياق خلاف ذلك:
أ جب أن تشمل الكلمات بصيغة المفرد الجمع والعكس صحيح؛
ب شمل الكلمات في المذكر المؤنث؛
ت تشمل الكلمات المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين الشركات أو الكيانات أو الجمعيات أو هيئات الأشخاص سواء كانت مؤسسة أم لا.
1.3- جب تفسير كلمة “يجوز” على أنها مسموح بها وكلمة “يجب” على أنها ضرورة.
1.4- إن الإشارة في هذه الاتفاقية إلى وثيقة هي إشارة إلى الوثيقة سواء أكانت ورقية أم إلكترونية.
1.5- ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الكلمات بصيغة المفرد الجمع وفي الجمع يجب أن تتضمن المفرد.
1.6- ا لم يقتضِ السياق خلاف ذلك، يجب أن تتضمن الإشارة إلى أحد الجنسين إشارة إلى الجنس الآخر.
1.7- ي التزام على الشخص بعدم التصرف أو القيام بشيء ما يتضمن التزامًا بعدم السماح للآخرين بفعل هذا الشيء.
1.8- جب التأكد من جميع التواريخ والفترات الزمنية المشار إليها في هذه الاتفاقية وفقًا للتقويم الميلادي.
1.9- ا لم يقتض السياق خلاف ذلك، فإن الإشارة إلى ” الدرهم الإماراتي ” أو ” د. إ” هي إشارات إلى الدرهم الإماراتي، وهي العملة القانونية لدولة الإمارات العربية المتحدة.
1.10- فسر الكلمات “تشمل” و “بما في ذلك” كما لو أضيفت عبارة “على سبيل المثال لا الحصر” إليهم.